Tadrioza Eyobo ro: Ata Ŋgai'dwero Miro Orivoya Tusu yi Märi
1 Eyobo zatadrite ekye:
2 Miye ŋgaopa te ma se mäyuro ono ri,
mipa ma se pari mbaraako ono ri!
3 Nyozo miomba te ma se yauniako ono ri
ago nyaka'da tauni amiro te ŋgele ro!
4 Nyusu miro be a'di pa mi ni atane inye ya?
ago a'di ozo tori ni ataza miri inye ya?
Mbara Lu ro Vocini yasi
5 Torii avo ro kälä'bi
gyi ya gyini zele.
6 'Bädri avo ro orivoya ŋbelero Lu ri;
ŋga aza tako drî rueza ro kote.
7 Lu eŋga vokuru mä'dudrisi te vo awi ya
ago äti 'bädri te vo lewe ono ya.
8 Lu 'ba 'dikolo ni twi gyi be
ago 'dikolo reṛo kote.
9 Nda kani mi imba ro takona
ago ka ni 'dikolo pere mi na ya.
10 Nda lewe ŋgaeyi ni votini resi
kishwe se nda guru gyi'desi be sina 'dosi.
11 Ondro nda kate ozionya läŋgyirii se kabe vokuru äti 'do lomvo oko,
ànya ka rukanda ago kälä'bi.
12 Mbara ndaro pe gyi'desi te ṛe
tauni ndaro si nda fu äkpuruku Raba te.
13 Lawa ndaro 'ba vokuru te a'done wäṛiro,
ago drì ndaro fu äkpuruku se kolebe voopane ana ni.
14 Oko kwoi toto mbara fereŋwa ndaro yi,
meri toto hwihwi ata ndaro ro ayani.
A'di unina ni uhwe mbara ndaro ro tana unine ya?
1 فأجابَ أيُّوبُ:
2 «يا لكَ مِنْ مُعينٍ للضَّعيفِ
ومُخْلِصٍ لِلذِّراعِ الواهِنةِ!
3 ويا لِلمَشورةِ تُعطيها للجاهِلِ
ولِلفَهمِ تُعَرِّفُهُ بهِ!
4 لِمَنْ تُوَجِّهُ كلامَكَ هذا؟
وأيَّةُ روحٍ خرَجت مِنكَ؟
5 أرواحُ الأمواتِ تَرتَعِدُ تحتَ الأرضِ
والمياهُ وسُكَّانُها يَرتجِفونَ رُعبا
6 الهاويةُ مكشوفَةٌ أمامَ الرّبِّ
والهلاكُ لا غِطاءَ لهُ.
7 يمُدُّ الفضاءَ على الفراغِ
ويُعلِّقُ الأرضَ على العدَمِ.
8 يحبِسُ المياهَ في سُحُبِهِ
فلا يتَمزَّقُ الغَيمُ تحتَها.
9 يحجبُ وجهَ القمرِ كاملا‌
وينشُرُ علَيهِ غَمامَهُ.
10 يرسُمُ حَدًّا حَولَ وجهِ المياهِ
عندَ مُلتَقى النُّورِ والظُّلمَةِ.
11 أعمِدَةُ السَّماءِ تَتزعزَعُ
وترتَعِدُ عَجبا مِنْ تَهديدِهِ.
12 بقُوَّتِهِ يرجِعُ البحرُ إلى الوراءِ
وبدَهائِهِ يُحطِّمُ رَهبَ‌.
13 بنَفخَةٍ مِنهُ أنارَ السَّماواتِ،
ويدُهُ شَقَّتِ الحيَّةَ الهاربةَ‌.
14 إنْ كانَ هذا لَمحَةً عَنْ مآثِرِه
وصَدى هَمسةٍ نَسمَعُهُ مِنهُ.
فمَنْ يُدرِكُ رعدَ جبَروتِهِ؟»‌