Ale Tadrite Satani ri Eyobo Ojone
1 Mano aza orivoya ni wari Uza ro yasi ävuruna Eyobo, mano ana orivoya taŋgye'ba yi ago 'diri. Nda Lu oro'ba yi ago ye taundiro kote. 2 Nda orivoya ŋgwàagoro be njidrieri ago ndiriŋwa be nätu. 3 Nda orivoya timele be kutu njidrieri (7,000), gamelei be kutu nätu (3,000), 'daŋgo ämvu osoro juṛu si be kutu alo (1,000), ago doŋgyii tokoro be kama nji (500), ago kpa ruindu'bai be amba; ago nda mano ŋgaamba be parandra ni lidri 'buzelesi drisi.
4 Ŋgwàagoro Eyobo ro kayi karama oye zo yasi kama ro iyivoya ago ànya ziyi endreŋwà nätu ànyaro te nga onyane ago umvune. 5 Tu cini karama cini ro vosi Eyobo ŋgate kyenoŋboci ago za ŋgapäṛi ozaro te ta ŋgagà ndaro rota ba alo alo ànya wäṛizana. Ondoalo nda yete inye tana Eyobo ekye: “A'dona ŋgwàagoro maro yeyi takozi te Lu lomvo ago 'da nda te ya si.”
6 Tu alo aza si ondro tu kosate 'di vo'buyakuru ro ri ikyine OPI kandra oko, Satani ikyi kpate ànya lako. 7 OPI eji Satani te ekye: “Nya'do eŋwaroya?” Nda zatadri OPI rote ekye: “Ma'do abavoya nosi ago nasi 'bädri cini yasi.”
8 Ago OPI eji Satani te ekye: “Inye'do mindre ruindu'ba maro Eyobo gi'daya? 'Diaza alona i'do ŋgye ago 'diri 'bädri ya oso nda ronye, nda ka ma mätu ago ye taundiro kote.”
9 Satani zatadri OPI rote ekye: “Inye'do Eyobo mätuna mi gindi taaza ako ya? 10 Inye'do nya ṛo koni nda gaga katidri ndaro be ndi ŋgase cini nda be sina iyi be ya? Losi cini nda kabe oyena nya äṛuna ni, ago mi'ba ŋgase nda ka'dobe sina te litine amba 'bädri ya. 11 Oko aba ondro ka'do miru ŋgase cini nda ka'dobe sina yauono gwo, nda o'dana mi ndi mi miro yasi.”
12 OPI atate Satani ri ekye: “Kadoyi, ŋgase cini nda be sina ono te mbara miro zele, oko toto ko miri Eyobo andivo na oyene koziro.” Ta'dota Satani oyite ni OPI kandra.
Ŋgàga ndi Ŋgadriamba Eyobo robe Todrate
13 Tu alo si ondro ŋgàga Eyobo ro kate ŋga onya vino umvu zo ädrupi kayoŋwa ànyaro roya oko, 14 lazo'ba aza imute Eyobo re, ago atate ndäri ekye: “Mà ugu ämvu oso ti si ago doŋgyi orivoya ŋgaonyavoya loto. 15 Dori Sabeana'bai gotayi ànya te ago ruyi ànya te, ago tufuyi ruindu'bai cini te bando si; mapavo te toto ni ikyine lazo opene miri.”
16 Ondro nda kadri ugu ata oko, ruindu'ba aza esate, ago atate ekye: “'Bu si Lu ro hwete ni vokuru yasi ago toga timele ndi lekye'bai cini be te ago tufu ànya cini te, mapavo te toto ni ikyine lazo opene miri.”
17 Ondro nda kadri ugu ata oko, ruindu'ba aza esate, ago atate ekye: “Gboko Kalada'bai ro orivoya nätu, ikyiyi ago, ruyi gamelei te, ago tufuyi ruindu'bai cini te bando si, mapavo te toto ni ikyine lazo opene miri.”
18 Ondro nda kadri ugu ata oko, ruindu'ba aza esate, ago atate ekye: “Ŋgàga cini miro a'doyite ŋga onyavoya ago vino umvuvoya zo ŋgwa kayoŋwa miro roya, 19 ago oli gbiriṛibe site ni vocowa yasi, tisi zo te vuru ànya cini dri ago tufu ànya te, mapavote toto ni ikyine lazo opene miri.”
20 'Dooko Eyobo ŋgate, ago wa boŋgo runduṛuro ndaro te, ago vu drî ndaro te, ago 'dete vuru gyini dri ago mätu te. 21 Nda atate ekye: “Endre maro ti ma te bägyulu ro, ago madrana kpa bägyulu ro; OPI ozoni, ago yauono nda go ru ŋga iro te. Ävuru Opi ro ka'do räṛuräṛuro!”
22 Ta tase cini ka'dobe ono rota, Eyobo ye takozi kote Lu kozi si.
الشيطان يجرب أيّوب
1 كانَ في أرضِ عوصَ رَجلٌ اسمُهُ أيُّوبُ، وكانَ هذا الرَّجلُ نَزيها مُستقيما يَخافُ اللهَ ويَحيدُ عَنِ الشَّرِّ.
2 ووُلِدَ لأيُّوبَ سبعةُ بَنينَ وثَلاثُ بَناتٍ. 3 وكانَت مَواشيهِ سبعةَ آلافٍ مِنَ الغنَمِ، وثَلاثةَ آلافِ جمَلٍ، وخمْسَ مئَةِ فَدَّانِ بقَرٍ، وخَمْسَ مئَةِ أتانٍ، ولَه عبـيدٌ كثيرونَ. فكانَ ذلِكَ الرَّجلُ أعظمَ أبناءِ المشرِق جميعا.
4 وكانَ بَنوهُ يَذهبونَ ويُقيمونَ وليمةً في بَيتِ كُلِّ واحدٍ مِنهُم بِدَورِهِ، ويَستَدعونَ أخواتِهِم الثَّلاثَ ليَأكُلْنَ ويَشرَبْنَ معَهُم. 5 فإذا تمَّت أيّامُ كُلِّ وليمَةٍ كانَ أيُّوبُ يُبَكِّرُ في الغدِ فيُصعِدُ مُحرقاتٍ عَنْ كُلِّ واحدٍ مِنهُم فيُطَهِّرُهُم. وكانَ يقولُ: «لعَلَّ بَنيَّ خطِئوا وجَدَّفوا على اللهِ في قُلوبِهِم». هكذا كانَ أيُّوبُ يفعَلُ كُلَّ الأيّامِ.
6 وجاءَ الملائِكةُ يوما للمُثولِ أمامَ الرّبِّ، وجاءَ الشَّيطانُ أيضا بَينَهُم. 7 فقالَ الرّبُّ لِلشَّيطانِ: «مِنْ أينَ جِئْتَ؟» فأجابَ الشَّيطانُ: «مِنَ التَّجَوُّلِ في الأرضِ والسَّيرِ فيها». 8 فقالَ لَه الرّبُّ: «هل استَرعى انتِباهَكَ عبدي أيُّوبُ؟ فهوَ لا مَثيلَ لَهُ في الأرضِ لأنَّه رَجلٌ نَزيهٌ مُستَقيمٌ يخافُ اللهَ ويَحيدُ عَنِ الشَّرِّ». 9 فأجابَ الشَّيطانُ: «أيخافُ أيُّوبُ الرّبَّ مَجَّانا؟ 10 أما سيَّجْتَ حَولَهُ وحَولَ بَيتِهِ وحَولَ كُلِّ شيءٍ لَه مِنْ كُلِّ جِهَةٍ؟ أما بارَكْتَ أعمالَهُ فانتَشَرَت مَواشيهِ في الأرضِ؟ 11 ولكِنْ مُدَّ يدَكَ الآنَ ومُسَّ كُلَّ شيءٍ لَه، فتَرى كَيفَ يُجَدِّفُ علَيكَ في وجهِكَ».
12 فقالَ الرّبُّ لِلشَّيطانِ: «ها أنا أجعَلُ كُلَّ شيءٍ لَه في قَبضَةِ يدِكَ، ولكِنْ إليهِ لا تمُدَّ يدَكَ». وخرَجَ الشَّيطانُ مِنْ أمامِ وجهِ الرّبِّ.
أيّوب يخسر كل شيء له
13 وحدَثَ يوما أنَّ بني أيُّوبَ وبَناتِهِ كانوا يأكلونَ ويشرَبونَ خمرا في بَيتِ أخيهِمِ الأكبرِ، 14 فأقبَلَ رَسولٌ إلى أيُّوبَ وقالَ: «كانَتِ البقَرُ تحرُثُ والحميرُ تَرعى بِـجانِبِها، 15 فانقَضَّ علَيها بَنو سَبأٍ وأخَذوها وقتَلوا الرُّعيانَ بِـحدِّ السَّيفِ، ونَجوتُ أنا وَحدي لأُخبِرَكَ».
16 وفيما هوَ يتكلَّمُ، أقبَلَ آخَرُ وقالَ: «سقَطَت نارُ اللهِ مِنَ السَّماءِ وأحرقَتِ الغنَمَ والرُّعيانَ وأكلَتهُم، ونَجَوتُ أنا وَحدي لأُخبِرَكَ».
17 وفيما هوَ يتكلَّمُ، أقبلَ آخَرُ وقالَ: «هجَمَت ثَلاثُ عِصاباتٍ مِنَ الكَلدانيِّينَ على الجِمالِ وأخَذوها وقتَلوا الرُّعيانَ بِـحَدِّ السَّيفِ، ونَجَوتُ أنا وحدي لأُخبِرَكَ».
18 وفيما هوَ يتكلَّمُ، أقبلَ آخَرُ وقالَ: «كانَ بَنوكَ وبَناتُكَ يأكُلونَ ويشرَبونَ خمرا في بَيتِ أخيهِمِ الأكبرِ، 19 فهَبَّت ريحٌ شديدةٌ طلَعَت مِنْ عَبرِ القَفْرِ وصدمَت زَوايا البَيتِ الأربَعِ، فسقَطَت علَيهِم فماتوا، ونَجَوتُ أنا وحدي لأُخبِرَكَ».
20 فقامَ أيُّوبُ وشَقَّ ثوبَهُ وجَزَّ شَعرَ رأسِهِ ووقَعَ على الأرضِ ساجدا 21 وقالَ: «عُريانا خرَجْتُ مِنْ بَطنِ أُمِّي وعُريانا أعودُ إلى هُناكَ الرّبُّ أعطى والرّبُّ أخذَ تبارَكَ اسمُ الرّبِّ».
22 وما خَطِـئَ أيُّوبُ معَ هذا كُلِّهِ، ولا عَتِبَ على اللهِ.