Tao'ba OPI ro Lidri ndaro ri
1 OPI, Lu Yisaraele ro atate ma Yeremaya ri ekye: 2 “Nyegyi tase cini matabe miri kwoi buku ya, 3 tana tu aza ka oye esane se mago mologona lidri maro, Yisaraele ndi Yuda be ro 'da kovole vona ya. Mologona ànya 'da wari se mozobe zutui ànyaro ri ana ya, ago ànya ogo urunayi ŋgana cini 'da. Ma, OPI, matani.”
4 OPI ka ata ta lidri Yisaraele ro ndi Yuda robe ta ekye:
5 Mèri totre turi rote,
totre turi ro ago ko taliatokpe ro.
6 Ka'do inye nyèdre tedri ago mìndre tedri!
Inye'do manoago aza unina gindi ŋgwa aza utine ya?
'Dooko tana e'di ma manoàgo cini ondre drìi o'bavoya ya ànyaro drisi
oso toko se kabe uti 'do ronye niya?
Tana e'di lidri cini a'do gwo märäyiro niya?
7 Tu rritiro aza ka oye esane;
änina ko tu aza ojone sina;
tu rriti ro yi lidri Yisaraele ro ri,
caoko apana ànya 'da ni kigyesi.
8 OPI Mbaraekye ka ata ekye: “Ondro tuna ana kesate oko, motoŋgona juṛu se kyembe ànyaro yasi ana 'da ago matrina nyori ànyaro 'da, ago ànya uninayi kote a'done iyeäṛii ro atrai ri tona. 9 Ànya ogo, induruna yi 'da ma, OPI Lu ànyaro ri, ago zelevo Dawidi ro, se ma oyebe o'bane 'bädri'ba ro 'do ri.
10 Ami zelevoi Yakoba ro ruindu'bai maro, nyà'do ko turituriro;
lidri Yisaraele ro, nyà'do ko turiro.
Mapana ami 'da ni wari se lozo ana yasi,
ni wari se kozoi amiro orivoya kamba'bai ro kigye ana yasi.
Nyègona 'da kovole 'bäru ago mìrina 'da liatokpero;
ago 'diaza unina ko ami o'bane turiro.
11 Ma'dona 'da amibe ami opane.
Mutufuna tu'dei cini se
mepere ami be lakoigyesi iyi 'da,
oko mänina ko ami tufune.
Mezana ami 'da;
ago mänina ko ami e'bene teinye ezaako,
Ma, OPI, matani.”
12 OPI ka ata lidri ndaro ri ekye:
Ŋgase koga ami be äträ ono änina ko edene,
“Laza amiro orivoya ozwaako.
13 'Diaza i'do ta amiro otine,
kyere aza i'do laza amiro o'baza ozwane,
ŋga aza i'do ami edene.
14 'Dise cini kuluyi ami be iyi ijeyi ta amiro te;
anya go tiyi ta amiro kote.
Mogota ami te oso kyila'baazi ronye;
taezaro amiro a'dote siomba si
tana takozi amiro orivoya amba
ago taoye kozi amiro orivoya 'desi para.
15 Tana e'di nyà driovi oga se aga ami be äträ ono ro niya?
Ŋga aza i'do ami edeza,
tana takozi amiro te orivoya amba
ago taoye kozi amiro te orivoya 'desi para.
Ni ma'dego ami oyene inye wo.
16 Oko 'dise cini kilikyiyi ami be iyi ilikyina ànya 'da,
ago äruna kyila'baazii cini amiro 'da lozo kamba'bai ro.
'Dise cini kayibe ami eza iyi ezana ànya 'da,
ago vona se cini kayibe ŋga amiro topana iyi otopana ŋga ànyaro 'da.
17 Ma'bana ami 'da jiŋgyiri kpa to'dina;
ma'bana laza amiro 'da ozwane,
tana kyila'baazii amiro ekye avo ami te cowa:
‘'diaza ti ta Zaiona ro kote.’
Ma, OPI matani.”
18 OPI ka ata ekye:
“Mago mologona lidri Yisaraele ro 'da wari ànyaro ya
ago ma'dona 'da yauni be katidri cini ri;
ago abena Yerusalema 'da lutu iro dri
ago zo'desi miri ro ànyaro ogona 'da vona ya.
19 Lidri se ka oyebe orine lau iyi
oŋgonayi loŋgo räṛu ro 'da;
ago totrenayi 'da riyä si.
Ma'bana ànya 'da litine, ago oti ànyaro a'dona ko fereŋwa
ma'bana ànya 'da orone ago ànya a'dona ko ŋga menyeŋwa ro.
20 Kozoi ànyaro a'dona 'da oso zutui ànyaro kyeno ana ronye,
ago ma'bana 'da a'done ŋgyiri ma mile;
ago mezana vona se cini kayibe ànya eza iyi 'da.
21 Miri'ba ànyaro a'dona 'da ni alo aza ànyaro lakosi,
opi ànyaro a'dona 'da ni lidri modo ànyaro ro lakosi.
Mejina nda 'da ago nda ishwena 'da ti mare,
tana a'di olena ni ikyine mare teinye ma ejiako ya?
22 Ànya a'donayi 'da lidri maro, ago ma'dona 'da Lu ànyaro.
Ma, OPI, matani.”
23 Kyila OPI ro orivoya oli gbiriṛibe yi, oli gbiriṛibe usina 'da drî takozi'bai ro yasi. 24 Kyila kozipara OPI ro unina ko okyene madale nda ondena ta cini se nda kolebe oyene lutu. Tuse kabe oye ikyine mileya iyi ya lidri ndaro uninayi tazevo ta ono ro 'da ŋbelero.
وعد الرب لشعبه
1 وقالَ الرّبُّ لإرميا: 2 «أُكتُبْ جميعَ ما كَلَّمْتُكَ بهِ في كِتابٍ. 3 فستَأتي أيّامٌ أُعيدُ فيها أمجادَ شعبـي إِسرائيلَ ويَهوذا وأرُدَّهُم إلى الأرضِ الّتي أورَثْتُها لآبائِهِم فيَمتَلِكونَها».
4 وقالَ الربُّ على إِسرائيلَ ويَهوذا:
5 «سَمِعْنا صوتَ رُعْبٍ،
صوتَ خوفٍ لا سلامٍ.
6 إسألوا وانظُروا:
هل يَحبَلُ الرَّجُلُ ويَلِدُ؟
فلِماذا أرى كُلَّ رَجُلٍ
يَداهُ على وسطِهِ كالّتي تَلِدُ؟
لِماذا أرى كُلَّ وجهٍ
لونُهُ صارَ إلى اصفِرارٍ؟
7 آهِ، ذلِكَ اليومُ عظيمٌ
لا يُضاهيهِ يومٌ!
هوَ وقتُ شِدَّةٍ على شعبـي
لَكنِّي أُخَلِّصُهُ مِنهُ.
8 «وفي ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ القديرُ، أكسِرُ النِّيرَ عَنْ عُنُقِهِم وأقطَعُ رُبُطَهُم ولا يَستَعبِدُهُمُ الغُرَباءُ مِنْ بَعدُ، 9 بل يَخدُمونَ الرّبَّ إلَهَهُم والمَلِكَ الّذي أُقيمُهُ علَيهِم مِنْ نَسلِ داوُدَ.
10 «فلا تَخَفْ يا يَعقوبُ عبدي،
لا تَفزَعْ، يا إِسرائيلُ!
سأُخَلِّصُكَ مِنَ الغُربَةِ،
مِنْ أرضِ جَلاءِ ذُرِّيَّتِكَ
فتَرجِـعُ وتستقرُّ في أمانٍ.
ولا يُخيفُكَ أحدٌ
11 لأنِّي معَكَ لأخَلِّصَكَ،
أفني جميعَ الأمَمِ،
تِلكَ الّتي شتَّتُّكَ بَينَها،
وأنتَ لا أفنيكَ ولا أُبْرِئُكَ.
بل بِإنصافٍ أُؤدِّبُكَ».
12 وقالَ الرّبُّ:
«كَسْرُ عَظْمِكِ لا يُجبَرُ،
وجُرحُكِ لا شِفاءَ مِنهُ.
13 لا أحدَ يَهتَمُّ فيَجبُرُكِ
ويُضمِّدُ جُرحَكِ فتُشفَينَ.
14 جميعُ مُحبِّيكِ نَسوكِ،
ولا يُبالونَ بِكِ في شيءٍ،
لأنِّي ضرَبْتُكِ ضَرْبَ العَدُوِّ
وأدَّبْتُكِ تَأديـبا قاسيا
لأجلِ آثامِكِ الكثيرةِ
وخطاياكِ الّتي تَفاقَمَت.
15 لِماذا تَصرُخينَ مِنْ كَسْرِ عَظْمِكِ؟
ومِنْ جُرحِكِ الذي لا يَبرأُ
فأنا لآثامِكِ الكثيرةِ
وخطاياكِ الّتي تَفاقَمَت
فعَلْتُ ما فعَلْتُهُ بِكِ.
16 جميع آكِليكِ سَيُؤكَلونَ
ويُسبَـى جميعُ أعدائِكِ،
والّذين يَنهَبونَكِ يُنهَبونَ،
ويُسلَبُ الّذين يَسلِبونَكِ.
17 أُعيدُ إليكِ العافيةَ،
ومِنْ جُروحِكِ أشفيكِ.
فلا تُدْعَينَ صِهيونَ المَنبوذَةَ
تِلكَ الّتي لا طالِبَ لها».
18 وقالَ الرّبُّ:
«سأُعيدُ أمجادَ قَبائِلِ يَعقوبَ
وأُظهِرُ شَفَقَتي على مساكِنِهِ،
فتُبنَى المدينةُ على تَلِّها
ويُشادُ القصرُ على أنقاضِهِ
19 فتَرتَفِـعُ أناشيدُ الحَمدِ،
وأصواتُ الّذينَ في طَرَبٍ
أُكثِّرُهُم فلا يَقِلُّونَ،
وأُكرِمُهُم فلا يَذِلُّونَ.
20 يكونُ بَنوهُم كما في القديمِ،
وجماعَتُهم تَثبُتُ أمامي،
وأُعاقِبُ جميعَ ظالِميهِم.
21 ويكونُ كبـيرُهُم واحدا مِنهُم،
ورَئيسُهُم يَخرُجُ مِنْ بَينِهِم.
أُقرِّبُهُ فيَدنو إليَّ،
حينَ ما مِنْ أحدٍ يَجرُؤُ
أنْ يَدنو إليَّ مِنْ تِلْقائِهِ.
22 تكونونَ أنتُم لي شعبا،
وأكونُ أنا لكُم إلها.
23 ها غضَبُ الرّبِّ
زَوبَعةٌ خرَجَت مِنهُ
على رُؤوسِ الأشرارِ.
24 غضَبُ الرّبِّ لا يَرجِـعُ
حتّى يفعَلَ وحتّى يُتِمَّ
ما في قلبِهِ مِنْ مقاصِدَ
تَفهَمونَها في آخِرِ الأيامِ.