Lakaza se Lifute
1 OPI atate märi oyine lakaza ludri ro ogyene. Nda ata kpate märi rukä 'desii lidri ro ndi rukä kohani 'desii robe urune, 2 ago oyine le Vodelero Inoma roya Dereŋwa Kagyi ro yasi, ago märi lazo se nda kabe ozona märi 'do opene lau. 3 OPI atate märi atane ekye: “Ami 'bädri'bai Yuda ro ndi lidri Yerusalema robe, nyeri tase ma, OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, mabe atana ono. Ma oye ŋgakozi aza ezine vo ono ya se 'dicini se kabe tana erina a'dona ndi märäyiro. 4 Ma oye ta ono oyene tana lidri e'be mate ago enjiyi vo ono te tori olo si lui azaka ri, lui se ca ànya ca zutui ànyaro ndi 'bädri'bai Yuda robe niyi ta aza kote tana ro, ago ànya 'bayi vo ono te a'done twi kari taŋgye'bai rosi. 5 Ànya beyi vo tori oloro te Bala ri ŋgàga ànyaro ozaza tori ro asi si, se mozo ota kote ànyari ta oyene oso inye; ca tana ci kpa ko drî maro ya. 6 Ta'doro, tu ka oye esane se änina kote vo ono uzine Tofeta kode Vodelero Inoma ro. Ago äzina 'da, Vodelero 'Ditufu ro. 7 Mugburuna tavoora cini lidri Yuda ro ndi Yerusalema robe 'da vo gi ono ya. Ma'bana kyila'baazii ànyaro opena ànya 'da ṛe ago tufuna ànya 'da kyila ya. Mozona avoi ànyaro 'da ŋgaonya ro arii ndi koronya vocowaro be ri. 8 Meperena 'bakici ono 'da ago a'dona 'da ŋga uguro, 'dicini se kabe lävu lomvoigyesi a'dona ndi lä'bilä'biro ago larolaro ro ni ŋgapere se ka'dobe kigye ana ri. 9 Ma'bana ànya 'da ŋgàgaagoro ànyaro ago ndiriŋwa ànyaro be onyane, tuse kyila'baazii ànyaro se kolebe ànya ufune ana kumudri ànyaro te si.”
10 'Dooko OPI atate märi lakaza se ana ufune mile lidri se koyiyibe mabe ana ro yasi 11 ago atane ànyari ekye OPI Mbaraekye atate ekye: “Mutufuna lidri ono ndi 'bakici ono be 'da, oso lakaza ludri ro kabe lifu ronye se änina kote ogone ebene voaloya alona. Lidri osena avoi ànyaro 'da Tofeta ya tana vo aza a'dona i'do ànya oseza. 12 Ma'batate ma oye 'bakici ono ndi lidri se kayibe ori kigye iyi be o'bane a'done oso Tofeta ronye. 13 Zoi Yerusalema ro, zoi 'bädri'bai Yuda ro ro, ago zoi se cini, aza ŋga ŋgutruro be paraga na zele 'bi'bii ri ago se aso vino te kigye ŋgapäṛi ro lui azaka ri iyi, ànya a'dona 'da undiro oso Tofeta ronye.”
14 'Dooko ma Yeremaya me'be Tofeta, se OPI kozo mabe lazo ndaro opene kigye ana te. Moyi medrete goko Yekalu roya ago mititate lidri cini ri 15 makye OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, atate ekye: “Ma oye taezaro se cini mata tana be 'do ezine 'bakici ono ndi 'ba'desii se cini lototi iyi dri, tana lidri nayi orivoya taeriako ago niyi kote tase mabe atana ono erine.”
الجرة المكسورة
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: «إذهَبْ معَ بَعضِ شُيوخِ الشَّعبِ وكِبارِ الكَهنَةِ وا‏شتَرِ جَرَّةً مِنْ فَخَّارٍ‌، 2 وا‏خرُجْ إلى وادي ا‏بنِ هَنُّومَ‌ الّذي عِندَ مَدخلِ بابِ الفخَّارِ ونادِ هُناكَ بِالكلامِ الّذي أُكَلِّمُكَ بهِ. 3 قُلِ: إِسمَعوا يا مُلوكَ يَهوذا ويا سُكَّانَ أُورُشليمَ ما قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: سأجلِبُ على هذا المَوضعَ شَرًّا، كُلُّ مَنْ سَمِعَ بهِ تَطِنُّ أُذُناهُ، 4 لأنَّهُم تَرَكوني وشَوَّهوا هذا المَوضِعَ وبَخَّروا‌ فيهِ لآلِهَةٍ أُخرى لا يَعرفونَها ولا عَرَفَها آباؤُهُم‌ ولا مُلوكُ يَهوذا. ومَلأوا هذا المَوضعَ مِنْ دَمِ الأبرياءِ 5 وبَنَوا مذابِـحَ لِلبَعلِ في المشارِفِ ليَحرقوا أولادَهُم بِالنَّارِ، وأنا ما أوصَيتُ بِذلِكَ ولا تَكَلَّمْتُ بهِ ولا خَطَر بِبالي. 6 فلذلِكَ تأتي أيّامٌ لا يُدعَى فيها هذا المَوضعُ مِنْ بَعدُ تُوفَةَ‌ أو وادي ابنِ هَنُّومَ، ولَكِنْ وادي القَتلِ. 7 وأُحبِطُ خُطَطَ أهلِ يَهوذا وأُورُشليمَ في هذا المَوضعِ، وأُسقِطُهُم بِالسَّيفِ أمامَ أعدائِهِم وبأيدي الّذينَ يَطلُبونَ حياتَهُم، وأدفَعُ جُثَثَهُم طَعاما لِطَيرِ السَّماءِ ولِوحوشِ الأرضِ‌. 8 وأجعَلُ هذِهِ المدينةَ خَرابا وعُرضةً لِصفيرِ الهُزءِ‌، فكُلُّ مَنْ يَمُرُّ بها يَدهَشُ وَيصفرُ على جميعِ نَكَباتِها. 9 وأُطعِمُ سُكَّانَها لَحمَ بَنيهِم‌ وبَناتِهِم، وكُلُّ واحدٍ مِنهُم يأكُلُ لَحمَ صاحِبِهِ في الحِصارِ والضِّيقِ الّذي يُضايقُهُم بهِ أعداؤُهُم وطالِبو حياتِهِم.
10 «ثُمَّ تَكسِرُ الجَرَّةَ بِمَشهَدٍ مِنَ الرِّجالِ الّذينَ يُرافِقونَكَ 11 وتقولُ لهُم: هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: كما يتَحَطَّمُ وِعاءُ الخَزَّافِ الّذي لا يُمكِنُ أنْ يُجبَرَ مِنْ بَعدُ، أُحَطِّمُ هذا الشَّعبَ وهذِهِ المدينةَ، وتُدفَنُ جُثَثُهُم في تُوفَةَ‌، حتّى لا يَبقى مَوضِعٌ فيها لِلدَّفْنِ. 12 ذلِكَ ما أصنَعُهُ بِهذا المَوضعِ وسُكَّانِهِ يقولُ الرّبُّ، وأجعَلُ هذِهِ المدينةَ مِثلَ تُوفَةَ 13 وتكونُ بُيوتُ أُورُشليمَ وبـيوتُ مُلوكِ يَهوذا الّتي بَخَّروا على سُطوحِها لِنجومِ السَّماءِ‌ جميعا وسَكَبوا قرابـينَ خمرٍ لآلِهَةٍ أُخرى مَواضعَ نَجِسَةً كمَوضعِ تُوفَةَ».
14 وعادَ إرميا مِنْ تُوفَةَ، حَيثُ كانَ أرسَلَهُ الرّبُّ ليَتنبَّأَ، ووقَفَ في دارِ الهيكَلِ وقالَ لِجميعِ الشَّعبِ: 15 «قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: سأجلِبُ على هذِهِ المدينةِ وعلى قُراها جميعَ الشَّرِّ الّذي تكَلَّمتُ بهِ علَيها، لأنَّ سُكَّانَها قسّوا قُلوبَهُم‌ لِئلاَّ يَسمَعوا لِكَلامي».