Lui Awi Maika ro
1 Mano aza orivoya ävuruna Maika, se rite 'bädri lutu ro Eperaima roya. 2 Nda atate endre ndaro ri ekye: “Tuse 'diaza 'do kukugu tonyo mo'di ro kutu 'butealo (1,100) miro be 'do si, mitri kugu ana te. Meri mi te latri otrivoya. Mindre, parata 'do orivoya mabe; märu ni.” Ago endre ndaro atate ekye: “OPI käṛu mi ŋgwa maro!” 3 Ago nda logo parata se mo'di ro kutu 'butealo (1,100) ana te endre ndaro ri; ndi endre ndaro atate ekye: “Madi mo'di ono te Opi ri. Male ŋgwa maro ri lu awi edeni ce yasi ago lomvona undrune mo'di ono si. Ka'do inye yauono mologona mo'di ono ndi mirigye.” 4 'Dooko nda logo parata se ana te endre ndaro ri. Ago endre ndaro ru tonyo mo'di ro kama ritu (200) te ago ozo ànya te toka'ba ri, se ede beti lu awi ro te ndi ndru lomvona te mo'di se ana si. Ndi edrete zo Maika roya.
5 Mano gi Maika ana orivoya vo mätu ro modo ndaro robe. Nda ede lu awi azaka te ndi boŋgo ga juṛuŋwa kätätidri robe, ago 'ba alodi aza ŋgwàagoro ndaro rote a'done kohani ro ndäri. 6 Tu gi kai si 'bädri'ba aza i'do Yisaraele ya, vo 'dicini ro yete tase ko'debe ree mi modo ndaro roya 'do ayani.
7 Agoanji aza orivoya Lewe'ba yi se rite 'ba'desi Beteleme se Yuda ana ya. 8 Nda oyite ni 'ba'desi Beteleme ro yasi vo aza usune oriza ndäri kigye. Oyi ndaro ya, nda sate 'ba Maika roya 'bädri lutu ro Eperaima roya. 9 Ago Maika eji nda te ekye: “Nyikyi ni eŋwaroya?” Ago nda zatadrite ekye: “Ma Lewe'ba yi mikyi ni Beteleme Yuda ya yasi, ma ugu vouṛi orizana märi kigye.”
10 Maika atate ndäri ekye: “Miri mabe, nya'do tavoata'ba maro ago kohani ro, ago mozona tonyo mo'di ro 'butealo miri ndroa alo ya, ago mozona boŋgo ndi ŋgaonya be 'da miri.” 11 Agoanji se Lewe'ba ro ana letadrite orine Maika be; ago agoanji ana a'dote oso alo aza ŋgwaàgoro ndaro ronye ndäri. 12 Maika 'ba nda te kohani ro ndäri, ago nda rite 'ba Maika roya. 13 Ago Maika atate ekye: “Mäni ndi yauono OPI ozona kandrakado ndi märi, tana ma te orivoya Lewe'ba be kohani ro märi.”
معبد ميخا الأفرايـيمي
1 وكانَ رَجُلٌ مِنْ جبَلِ أفرايمَ‌ ا‏سمُهُ ميخا. 2 فقالَ لأمِّهِ: «إنَّ الألفَ والمئةَ مِثقالِ الفِضَّةِ الّتي أُخِذَتْ مِنكِ وسَمِعتُكِ تَلعَنينَ السَّارِقَ بِسبَبِها هيَ معي. أنا أخَذتُها». فقالَت لَه أمُّهُ: «باركَكَ الرّبُّ، يا ا‏بني». 3 فرَدَّ لأمِّهِ الألفَ والمئةَ مِثقالِ الفضَّةِ. فقالَت أمُّهُ: «كرَّستُ الفضَّةَ للرّبِّ حتّى أُبعِدَ اللَّعنةَ عَنكَ لِتَعمَلَ مِنها صنَما مَسبوكا». 4 فلمَّا ردَّ الفضَّةَ إلى أمِّهِ أخذَت أمُّهُ مئَتي مِثقالٍ مِنها وأعطَتها إلى الصَّائِـغِ فصنَعَ مِنها صنَما، وُضِعَ في بَيتِ ميخا. 5 وكانَ لِميخا بَيتٌ لِلعِبادةِ، فصنَعَ أفودا وتَرافيمَ وأقامَ أحدَ بَنيهِ كاهنا لَه. 6 وفي تِلكَ الأيّامِ لم يكُنْ لإسرائيلَ مَلِكٌ، فكانَ كُلُّ واحدٍ يَعملُ ما يشاءُ.
7 وكانَ هُناكَ فَتًى لاويٌّ مُتَغرِّبٌ، في مدينةِ بَيتَ لَحمَ في يَهوذا. 8 فذَهبَ مِنَ المدينةِ يَبحَثُ عَنْ مكانٍ يُقيمُ فيهِ، وبَينَما هوَ في طَريقِهِ جاءَ إلى بَيتِ ميخا في جبَلِ أفرايمَ. 9 فسألَهُ ميخا: «مِنْ أينَ جِئتَ؟» فأجابَهُ: «أنا لاويٌّ مِنْ بَيتَ لَحمَ في يَهوذا. جِئتُ أبحَثُ عَنْ مكانٍ أُقيمُ فيهِ». 10 فقالَ لَه ميخا: «أقِمْ عِندي وكُنْ لي مُشيرا وكاهنا، وأنا أُعطيكَ كُلَّ سنَةٍ عشَرَةً مِنَ الفضَّةِ وكِسوَةً مِنَ الثِّيابِ وقُوتَكَ». 11 فرَضيَ اللاَّويُّ أنْ يُقيمَ معَ ميخا وكانَ عِندَهُ كأحدِ بَنيهِ. 12 وجَعَلَهُ ميخا كاهنا لَه وأسكَنَهُ في بَيتِهِ. 13 فقالَ ميخا: «عَلِمتُ الآنَ أنَّ الرّبَّ أحسنَ إليَّ، لأنَّ لي كاهنا مِنَ اللاَّويِّينَ».