Yauni Ka'da Lu ro
1 OPI ka ata ekye:
“Nyìkyi, ami se cini gyilu be ono,
nyìkyi gyi begi ono!
Ami se parata ako ono,
nyikyi mìgye inya mìnya robe!
Nyìkyi, migye vino ndi leyi be,
tana orivoya lagyeako ämiri!
2 Tana e'di nyà parata enji ŋgase ko ŋgaonya yi ono dri niya?
Tana e'di nyà päläti amiro enjina ŋgase ojo 'di ko ono dri niya?
Nyèri ta maro kadoro ago mìnya ŋgase kadoro 'do ayani,
ago nyänjäkyi ŋgaonya se kadopara ndra 'do si.

3 “Ka'do inye nyèri ta maro, ago nyìkyi mare;
nyèri ta maro, 'dooko nyà'dona ndi adri be!
Ma'bana tao'baro äduako 'da ami yibe
ago mozona ŋgalu duro se ma'ba tana be Dawidi ri ana 'da ämiri.
4 Ma'ba Dawidi te mbara ka'daza tu'dei ri,
ago maka'da nda te dri'ba ro ago otaozo'ba tu'dei ro.
5 Yauono mìzina tu'dei atrai ro se mìni ko iyi 'da;
tu'dei se sedri niyi ami ko iyi imunayi 'da amire!
Tana ta ma, OPI Lu amiro, Lu alokado Yisaraele ro ono rota,
tana mozona 'desi 'da ämiri:”

6 Miṛi OPI ri tuse äni ndi ndana usune si,
nyolo'ba lomvo ndäri tuse nda dri orivoya lototi 'do si.
7 Mi'ba takozi'bai ke'beyi liti ori ànyaro ro
ago taŋgeako'bai käläpiyi liti tausuro ànyaro.
Mi'ba ànya kegoyi OPI Lu amaro re tana nda ka'do robe yauni be ànyari
tana Lu amaro ka 'die'be ndriŋwa ta takozi rota.
8 OPI ka ata ekye: “Tausu maro, ko orivoya oso tausu amiro ronye,
ago liti maro orivoya to ni liti amiro ri.
9 Oso vo'buyakuru kogwabe ndrani 'bädri drisi ono ronye,
liti cini maro kpa oso inye ndrani liti amiro drisi
ago tavousu cini maro kpa ndrani tavousu amiro drisi.

10 “Oso 'bu ndi siya be
kabe u'di vuru ni vo'buyakuru yasi gyini udune 'do ronye;
anya kani ŋgaluru o'ba ombane
ago kani kwari lofo ogo orine ndi ŋgaonya be onyane lidri ri.
11 Ta'dota ata se mabe atana ono a'dona kpa oso inye,
unina ko a'done ŋgaawi ro,
oko oyena ŋgase mara tana be ono ndi;
oyena ŋgase cini mazo anya be tana ro ono ndi kado.

Psalm-34-14
12 “Nyè'bena Babelona 'da riyä si;
elepena ami 'da ni 'bakici ana yasi tokpero.
'Bereŋwai ndi lutui be o'denayi 'da loŋgo oŋgo be ami mile,
ago ice cini vocowa ya otrenayi 'da riyä si.
13 Ice kyiyi ro ombana 'da vose ŋgäṛiŋgofo orivoya kigyesi iyi yasi;
ice kyedo'be ro ogo uruna vo kukyii roni.
Ono a'dona 'da taoyi ro tase ma OPI mayebe rota,
taka'daro äduako ro, se unina ko okyene.”
الرب يمنح رحمته
1 وقالَ الرّبُّ:
«تعالَوا إلى المياهِ يا جميعَ العِطاشِ،
تعالَوا يا مَنْ لا فِضَّةَ لهُم وكُلوا،
أُطلُبوا خمرا ولبَنا بغيرِ ثمَنٍ. ‌
2 لماذا تصرِفونَ فِضَّةً لغَيرِ الخبزِ،
وتَتعبونَ في عمَلِكُم لغيرِ شبَعٍ؟
إِسمَعوا لي وكُلوا الطَّيِّباتِ
وتَلذَّذوا في طَعامِكُم بالدَّسَمِ.
3 أميلوا آذانَكُم وتعالَوا إليَّ.
إِسمَعوا فتَحيا نُفوسُكُم:
أُعاهِدُكُم عَهدا أبديًّا،
عَهدَ رَحمتي الصَّادِقَ لداوُدَ. ‌
4 جَعلتُهُ رَقيـبا للأُمَمِ
وقائدا ووصيًّا علَيهِم.
5 يدعو شُعوبا لا يَعرِفُها
وتَتبَعُهُ أُمَمٌ لا تَعرِفُهُ.
الرّبُّ قدُّوسُ إِسرائيلَ إلهُهُ،
وهوَ الّذي مجَّدَهُ».
6 أُطلُبوا الرّبَّ ما دامَ يوجَدُ،
أُدعوهُ ما دامَ قريـبا.
7 إنْ تَخَلَّى الشِّرِّيرُ عنْ طريقِهِ
وفاعِلُ الإثْمِ عنْ أفكارِهِ،
وتابَ إلى الرّبِّ فيَرحَمُهُ،
وإلى إلهِنا فيَغمُرُه بعَفوِهِ.
8 لا أفكاري أفكارُكُم يقولُ الرّبُّ،
ولا طرُقُكُم طُرُقي. ‌
9 كما عَلَتِ السَّماواتُ عنِ الأرضِ،
علَت عنْ طُرُقِكُم طُرُقي،
وأفكاري علَت عنْ أفكارِكُم.
10 وكما ينزِلُ المَطَرُ والثَّلجُ
ولا يَرجِعانِ ثانيةً إلى السَّماءِ،
بل يرويانِ الأرضَ ويَجعَلانِها
تجودُ فتُنبِتُ نَبْتا وتُعطي
زَرْعا للزَّارِعِ وخبزا للآكِلِ،‌
11 كذلِكَ تكونُ كَلِمَتي،
تِلكَ الّتي تخرُجُ مِنْ فمي،
لا تَرجِـعُ فارغةً إليَّ
بل تعمَلُ ما شِئتُ أنْ تَعمَلَهُ
وتنجَحُ في ما أرسَلتُها لهُ.
12 بفَرَحٍ تخرُجونَ مِنْ بابِلَ،
وتُرشَدونَ في طريقِ السَّلامةِ.
الجبالُ والتِّلالُ تُرَنِّمُ أمامَكُم،
وأشجارُ الحُقولِ تُصَفِّقُ بالأيدي.
13 عِوَضَ العُلَّيقِ ينبُتُ السَّرْو،
وعِوَضَ القُرَّاصِ ينبُتُ الآسُ،‌
وبذلِكَ أعمَلُ ليَ ا‏سما،
وذِكرا مُخَلَّدا لا ينقطِـعُ.