Ŋgalu OPI ro Yisaraele ri
1 OPI ekye miŋgo loŋgo Yerusalema, mi se kondo ro,
ago miti ko ono, nyeto loŋgo oŋgo ago mitre riyä si mi se nyusu lomvolwu ŋgwa utiro ko 'do.
Tana yauono nya oye a'done ŋgàga be
ndrani toko se cu ago e'be anya kote 'do drisi!
2 Nyafo zo boŋgo ro miro yana 'desi ndra;
nyikicu iba nai kaca; mi'ba ka'do ko juṛuŋwa!
Ago mi'ba lusi otona ro ka'do ṛatara.
3 Nyafona kishwei miro 'da lamadri cini yasi;
zelevoi miro ogo urunayi tu'dei 'da
ago orinayi 'da twi 'bakicii se awi iyi yasi.
4 Nya'do ko turiro, tana minina ko a'done driupiro;
nya'do ko wiriwiri ro tana änina ko mi o'bane driupiro;
tana nyijena ta 'diriako miro omba to'disi 'da
ago miyina ta rueza miro a'do ävuzi ro ko tona.
5 O'ba'ba miro a'dona 'da oso ago ronye miri,
ävuru ndaro ni OPI Mbaraekye.
Lu alokado Yisaraele ro ni opa'ba miro,
tana nda ni miri'ba 'bädri cini ro.
6 Yisaraele, OPI ka mi uzi oso toko,
se ago e'be anya te ago te tusuro amba
ago oso toko to'di se onjite 'do ronye.
Nda ka ata ekye:
7 “Sedri me'be mite dri gafere;
oko mago märuna mi 'da kovole ŋgalu amba si.
8 Mana mate lozo ni miresi kyila si toto tuna fere,
oko ŋgalu äduako maro si ma'dona 'da yauni be miri.”
OPI se opa'ba miro ono kani ata inye.
9 “Ono te märi oso tu Noa ro ronye
se ma'ba tao'ba te kote ogone gyitändri ezine 'bädri ya kpa to'dina.
Ago yauono ma tao'ba kote ogone a'done kyilaro mibe;
märi mi lukune kode ezane te i'do alona.
10 'Bereŋwai lifuna 'da ago lutui onaruna 'da,
oko ŋgalu 'duru maro miri okyene i'do alona;
ago tao'ba maro ta taliatokpe rota orina äduako.”
OPI se kulu mibe ono kani ata inye.
Yerusalema Tu Mileya ya
11 OPI ka ata ekye:
“Äye Yerusalema, mi 'bakici se orivoya ruezavoya,
oligbiriṛi be perete, ago i'dwe kote ono,
mabena mi 'da kuni roṛoroṛo ro si,
ago mago mabena kotopa miro 'da kuni liŋgyiekye si.
12 Mabena tiṛiwiṛa miro 'da kuni okaro si,
ago dereŋwai miro a'dona kuni se kabe leko oso asi ronye 'do si
ago tiṛi se gbikyi milomvosi 'do a'dona ŋgoŋgo si.
13 “Ma modo membana lidri miro 'da,
ago mozona taliatokpe ndi amba ànyari.
14 Ta'diri o'bana mi 'da mbararo.
Nya'dona 'da londroro ni 'dieza ri ago nyuturina ko,
ago ŋgaaza unina ko mi o'bane turiro.
15 Ondro ka'do 'diaza kate mi gota,
'do nda ka oyena teinye ole maro ako;
'dise aza kabe kyila oye mibe apena 'da.
16 “Ma'ba toka'ba ni,
se ka asi ede ago kani lakaza kyila ro udina.
Ago ma'ba kyila'ba kpani,
lidri tufune.
17 Oko lakaza kyila ro se edebe kyila oyeza mi'be ono unina ko mi oyene koziro;
mizana tadri 'dise cini kayibe mi kicu kwoi ro 'da.
Iyi ni drimbi ruindu'bai maro ro owo
ago mozona ŋgaopeṛe 'da ànyari.”
OPI atani inye.
عطف الرب على أورشليم
1 رنِّمي يا أورُشليمُ، أيَّتُها العاقِرُ الّتي لا ولَدَ لها. أجيدي التَّرنيمَ واهتِفي أيَّتُها الّتي ما عرَفت أوجاعَ الوِلادةِ. فبَنو المَهجورةِ الّتي لا زَوجَ لها أكثرُ مِنْ بَني الّتي لها زَوجٌ.
2 وسِّعي أرجاءَ خيامِكِ وانشُري سَتائِرَ مساكِنِكِ. أرخي وطَوِّلي حبالَ خيامِكِ وثَبِّتي أوتادَها في الأرضِ. 3 فإلى اليمينِ وإلى الشَّمالِ تَمتَدِّينَ، لأنَّ نَسلَكِ يرِثُ الأُمَمَ ويُعَمِّرُ المُدُنَ الخَرابَ.
4 لا تخافي فأنتِ لا تَخزَينَ ولا تَخجَلينَ، لأنَّ العارَ لا يَلحَقُكِ وتَنسَينَ خِزْيَ صِباكِ ولا تَذكُرين عارَ تَرمُّلِكِ. 5 لأنَّ زوجَكِ خالِقُكِ واسمُهُ الرّبُّ القديرُ، ولأنَّ فاديَكِ قُدُّوسُ إِسرائيلَ وهوَ إلهُ الأرضِ كُلِّها. 6 دَعاكِ الرّبُّ كعانِسٍ مَهجورةٍ مَحزونةِ الرُّوحِ، كأُنثَى هُجِرَت في صِباها، وقالَ: 7 «هجَرْتُكِ لحظَةً، وبرَحمةٍ فائِقَةٍ أضُمُّكِ. 8 في هيَجانِ غضَبٍ حَجَبْتُ وجهي عَنكِ قليلا، وبرَأفةٍ أبديَّةٍ أرحمُكِ، هكذا قالَ فاديك الرّبُّ. 9 وقالَ: «كذلِكَ يكونُ لي كأيّامِ نوحٍ، لأنِّي كما حَلَفتُ لنوحٍ أنْ لا تعبُرَ المياهُ على وجهِ الأرضِ فيما بَعدُ، فكذلِكَ حلَفتُ أنْ لا أغضَبَ علَيكِ ولا أُوَبِّخَكِ. 10 الجبالُ تزولُ والتِّلالُ تـتَزَعزَعُ وأمَّا رأفتي فلا تزولُ عَنكِ، وتعَهُّدي بسَلامَتِكِ لا يتَزَعزَعُ». هكذا قالَ ربُّكِ الرَّحيمُ.
11 وقالَ: «يا أورُشليمُ، أيَّتُها العانيةُ المَنفيةُ الّتي لا عَزاءَ لها، سأبني أسوارَكِ بحجارةٍ كريمةٍ وأُؤَسِّسُكِ بالأزوَرْدِ، 12 وأجعَلُ شُرُفاتِكِ ياقوتا وأبوابَكِ حجارةَ بَهرَمانٍ وجميعَ حُدودِكِ حجارةً ثمينةً. 13 وسيكونُ كُلُّ بنيكِ تلامِذَةً لي أنا الرّبُّ، ويكونُ سلامُهُم عميما. 14 تـتَثَبَّتينَ في العَدلِ فيَبعُدُ عَنكِ الظُّلمُ، ولا تَخافينَ الرُّعبَ فلا يَدنو مِنكِ».
15 وقالَ: «ها هُم يتَـآمَرونَ لا برِضايَ، فمَنْ تآمَرَ علَيكِ يسقُطُ أمامَكِ 16 أنا خلَقتُ الحَدَّادَ ليَنفُخَ الجَمرَ في النَّارِ ويصنَعَ سِلاحا لغَرَضِهِ، وأنا خلَقتُ المُقاتِلَ ليَستَعمِلَ السِّلاحَ للقَتلِ. 17 كُلُّ سِلاحٍ يُشهَرُ علَيكِ لا يصلُحُ، وكُلُّ لِسانٍ يشهَدُ علَيكِ في القضاءِ لا يصدُقُ. هذا ميراثُ عِبادي وتَبريرُهُم الّذي يَنالونَهُ منِّي».