Rulo'ba Osea ro Yisaraele ri
1 Nyègo OPI Lu amiro re, ami lidri Yisaraele ro. Takozi amiro 'ba ami ni lapane. 2 Nyègo OPI re; ago nyä̀mätu ndäri mìkye: “Nye'be takozi cini amaro ago miru mätu amaro yauni si, 'dooko mä̀räṛuna mi'da. 3 Asaria ni ko ama opane alona, ago kyila oye farasii si ni ko ama gagane. Mä̀nina kote ogo atane lui edeedero amaro ri màkye ànya orivoya Lu amaro. Kyemvoi ka yauni usu ni miresi.”
OPI ka Tao'ba Ori To'di ro O'ba Yisaraele ri
4 OPI ekye:
“Me'bena lidri maro 'da ta takozi ànyaro rota.
Muluna ànya 'da ya cini maro si;
tana kyila maro narute ni ànya drisi.
5 Ma'dona 'da lidri Yisaraele ro ri
oso 'bu kabe u'di ronye.
Ànya a'dona 'da oso foce ronye;
ànya osona paji 'da ŋgyiri
oso ice Lebanona ro ronye.
6 Gwoṛi ànyaro uguna oro 'da to'di ro,
ago liŋgyina 'da oso ice ido ro ronye.
Ànya a'dona 'da tägyi ndeṛindeṛiro be
oso wirii Lebanona ro ronye.
7 Ànya egonayi 'da ago orinayi 'da lindri maro zele.
Ànya ombana 'da oso inya ronye
ànya owana doŋgo 'da amba oso kono ronye.
Ànya a'dona 'da tägyi ndeṛindeṛiro be oso vino Lebanona ro ronye.
8 Lidri Yisaraele ro oyena e'di lui edeedero si ya?
Ma ni se kabe mätu ànyaro tadrina oza ago kabe vo ànyaro ondre owo;
Ma orivoya oso ce kundru ronye;
äṛu amiro ka efo ni maresi.”
Ondevona
9 Ka'do inye ànya se orivoya tavouni be kuniyi tase kwoi, ago ànya se tauni be mi'ba ànya kuniyi tana. Tana liti OPI ro orivoya ŋgye, ago lidri taŋgye'bai kayi oso ànya vo, oko takozi'bai kayi lapa ni kigyesi.
التوبة والمصالحة مع الله
1 أذنَبَتِ السَّامِرةُ وتمَرَّدَت على اللهِ، فبِالسَّيفِ يسقُطُ شعبُها. أطفالُها ينسَحِقونَ وتَنشَقُّ بُطونُ الحَوامِلِ.
2 توبوا يا بَني إِسرائيلَ إلى الرّبِّ إلهِكُم، فأنتُم بإثمِكُم عَثَرتُم.
3 إرجِعُوا إلى الرّبِّ وخُذوا معَكُم هذا الكلامَ: «إرفَعْ عنَّا كُلَّ إثْمٍ. إقبَلْ خيرَ ما عِندَنا. أبرِئْنا مِنْ أكاذيـبِ شِفاهِنا. 4 أشُّورُ لا تُخَلِّصُنا ولا يُخَلِّصُنا رُكوبُ خيولِ الحربِ. لن نقولَ بَعدُ لِمَا تَصنَعُهُ أيْدينا أنتِ آلِهَتُنا، فبِكَ أيُّها الرّبُّ يَجِدُ اليتيمُ رَحمةً».
5 وقالَ الرّبُّ: «أُبرِئُهُم مِنِ ارْتِدادِهِم عنِّي، وما أكثَرَ ما أُحِبُّهُم. فغَضَبـي فارَقَني.
6 أكونُ لِبَني إِسرائيلَ كالنَّدى، فيُزهِرونَ كالسَّوسَنِ ويَمُدُّونَ جُذورَهُم كلبنانَ.
7 فُروعُهُم تَنتَشِرُ. يكونُ بَهاؤُهُم كالزَّيتونِ، ورائِحَتُهُم كلبنانَ. 8 يَرجِعونَ ويَسكُنونَ في ظِلِّي، فيَحْيَونَ كما في جَنَّةٍ. يُزهِرونَ كالكَرْمِ، ويكونُ صِيتُهُم كخمرِ لبنانَ.
9 ما لكُم ولِلأَوثانِ يا بَيتَ أفرايمَ. عايَنتُكُم وراعَيتُكُم كشجرَةٍ خضراءَ، وأنتُم لي تُثمِرونَ».
10 الحكيمُ يفهَمُ هذا الكلامَ، والفَهيمُ يَعرِفُ مَعناهُ. طُرُقُ الرّبِّ مُستَقيمةٌ يَسلِكُها الصِّدِّيقونَ، وأمَّا المُنافِقونَ ففيها يَعثُرونَ.