Yesu Kohani Fopara Amaro
1 Tagya se cini màbe ugu tana atana anjioko ama orivoya Kohani Fopara oso nonye ono be, se kabe ori drígwo giti 'Desi Para vo'buyakuru roya. 2 Nda ka ruindu kohani fopara ro Vo Alokado Fondra ya, anjioko ni, mutuguṛi se endaro eŋgate kuru Opi si, ko lidri si.
3 Kohani Fopara cini aka'date ŋgapäṛi ozone ago tori olone Lu ri, ago Kohani Fopara amaro beṛo kpa a'done ŋga aza be ozone. 4 Ondro aba nda ka'do gwo 'bädri ya, nda olena ko a'done kohani ro alona, tana kohanii se kabe ŋgapäṛi se alebe Ota Yudai ro si ozona ṛo orivoya lau. 5 Losi se ànya kayibe oyena kohani ro orivoya toto beti lindri ŋgase vo'buyakuru ya ro, kpa oso Musa ronye. Tuse nda kaoyebe Mutuguṛi Tao'baro omone si, Lu atate ndäri ekye: “Mindre miye ŋga cini ŋgye oso betina se aka'dabe miri 'bereŋwa dri ana ronye.” 6 Oko yauono, ozo losi kohani rote Yesu ri se orivoya parandra ni ànyaro drisi. Kpa oso tao'baro se arate lakole Lu ro ndi lidri ndaro be ya orivoya kadopara ronye, tana änjute tao'ba ŋgase kadopara ro dri.
7 Ondro aba ta aza ka'do gwo i'do koziro Tao'baro käti be, 'dooko aba ṛirina olene te i'do. 8 Oko Lu usu taenji te lidri ndaro be nda 'degwo atane ekye:
“Tu kate eziikyi, Opi kani ata,
se mayena tao'baro to'di 'da lidri maro Yisaraele ro ndi Yuda robe ri.
9 A'dona ko oso tao'baro se
ma'babe zutui ànyaro be
tuse märu ànya be drisi ago molofo ànya te tesi ni Ezipeto yasi ana ronye.
Ànya riyi kote 'diri tao'baro se ma'babe ànya be ya,
ago ta'doro maga bi kote ta ànyaro erine.
10 Ago, ono ni tao'baro se ma oyebe o'bane lidri Yisaraele robe
tuse kabe ikyi ana si owo, Opi kani ata nonye ekye:
Ma'bana ota maro 'da drî ànyaro ya
ago megyina ànya 'da ya ànyaro yasi.
Ma'dona 'da Lu ànyaro,
ago ànya a'donayi 'da lidri maro.
11 Alo aza ànyaro ri manoazi ndaro 'bakici'baazi ro embane i'do
kode ta itine manoazi ndaro 'bakici'baazi ro, ri te i'do ekye
‘Mini Lu.’
Tana ànya cini uninayi ma 'da
ni tipari ya le 'desi parandra ya.
12 Me'bena ànya 'da takozii ànyaro ta
ago mayina takozi ànyaro tana ko tona.”
13 Tao'baro to'di tana ata si, Lu 'ba se ka'dobe käti te uku ro, ago ŋgase aza te uku ro ndroa na kyete a'dona 'da i'do ndriro.
يسوع كاهن العهد الجديد
1 وخُلاصَةُ القَولِ هِـيَ أنّ لنا رئيسَ كَهنَةٍ هذِهِ عَظَمَتُهُ، جَلَسَ عَنْ يَمينِ عَرشِ الجَلالِ في السّماواتِ، 2 خادِمًا لِقُدسِ الأقداسِ والخيمَةِ الحَقيقِـيّةِ التي نَصَبَها الرّبّ لا الإنسانُ.
3 ويُقامُ كُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ لِـيُقَدّمَ القرابـينَ والذّبائِـحَ، فلا بُدّ أنْ يكونَ لِرئيسِ كهنَتِنا شيءٌ يُقَدّمُهُ. 4 فلَو كانَ يَسوعُ في الأرضِ لَما أُقيمَ كاهِنًا، لأنّ هُناكَ مَنْ يُقَدّمُ القَرابـينَ وِفقًا لِلشّريعَةِ. 5 هَؤُلاءِ يَخدُمونَ صُورَةً وظِلاّ لِما في السّماواتِ. فحينَ أرادَ موسى أنْ يَنصِبَ الخَيمةَ أوحى إلَيهِ اللهُ قالَ: «أُنظُرْ واَعمَلْ كُلّ شيءٍ على المِثالِ الذي أريتُكَ إيّاهُ على الجبَلِ».
6 ولكِنّ المَسيحَ نالَ خِدمَةً أفضَلَ مِنَ التي قَبْلَها بِمِقدارِ ما هوَ وسيطٌ لعَهدٍ أفضَلَ مِنَ العَهدِ الأوّلِ، لأنّهُ قامَ على أساسِ وُعودٍ أفضَلَ مِنْ تِلكَ. 7 فلَو كانَ العَهدُ الأوّلُ لا عيبَ فيهِ، لما دَعَتِ الحاجَةُ إلى عَهدٍ آخَرَ. 8 واللهُ يَلومُ شعبَهُ بِقَولِهِ:
«يَقولُ الربّ: ها هِيَ أيّامٌ تَجيءُ
أقطَعُ فيها لِبَني إِسرائيلَ
ولِبَني يَهوذا عَهدًا جَديدًا،
9 لا كالعَهدِ الذي جَعَلتُهُ لآبائِهِم يومَ
أخَذتُ بِـيَدِهِم لأُخرِجَهُم مِنْ أرضِ مِصْرَ،
فما ثَبَتوا على عَهدي.
لذلِكَ أهمَلتُهُم أنا الرّبّ.
10 وهذا هوَ العَهدُ الذي أُعاهِدُ علَيهِ بَني إِسرائيلَ
في الأيّامِ الآتيَةِ، يَقولُ الرّبّ:
سأجعَلُ شرائعي في عُقولِهِم وأكتُبُها في قُلوبِهِم،
فأكونُ لهُم إلهًا ويكونونَ لي شَعبًا.
11 فلا أحدَ يُعَلّمُ اَبنَ شعبِهِ
ولا أخاهُ فيَقولُ لَه: إعرِفِ الرّبّ،
لأنّهُم سيَعرِفوني كُلّهُم
مِنْ صَغيرِهِم إلى كَبـيرِهِم،
12 فأصفَحُ عَنْ ذُنوبِهِم
ولَنْ أذكُرَ خَطاياهُم مِنْ بَعدُ».
13 واللهُ بِكلامِهِ على «عَهدٍ جديدٍ» جعَلَ العَهدَ الأوّلَ قديمًا، وكُلّ شيءٍ عَتَقَ وشاخَ يَقتَرِبُ مِنَ الزّوالِ.