1 Ka'do inye, mì'de mòyi mileya ro ŋgaemba ndra ya ago mè'be etovo lazo Kristo ro ro kovole ama kundu. Beṛo ko ämäri ogone kotopa drieta ro ni taoye se kabe 'diloci odra ya ndi taoma amaro Lu ro etone kpa to'di; 2 taŋgaembaro bapatisii ro ndi drio'ba robe; efo avo ro ro ndi vureope äduako robe. 3 Mì'de mòyi mileya! Ago ono ni orivoya tase màyena 'da, ondro Lu kole gini owo.
4 Änina ànya se kabe taoma ànyaro e'bena logone kovole drietane eŋwanye ya? Sedri ànya orivoya ŋgaeyi Lu roya ànya tembeyi ŋgapäṛi vo'buyakuru rote ago ruyi ŋgala'do ànyaro Tori Alokado rote, 5 ànya niyite ni taoye yasi anjioko ata Lu ro orivoya kado, ago ànya usuyivo mbara se kabe ikyi tu mikya rote. 6 Ago 'dooko ànya e'beyi taoma ànyaro te! Orivoya ndi rritiro ogone ànya ezine drietane kpa to'di tana ànya kayi ugu Ŋgwa Lu ro oto kpa to'di ago 'bayi nda te driupiro miamba ya.
7 Lu kani, gyini se kabe gyi umvu ni 'bu kabe u'di ondoalo driigye ono si äṛu, se 'ba ŋga kyi'dikyi'di ni ombane kado ànya se ikyi'dite ànyari ri. 8 Oko ondro kukyi ndi kaŋwa be kombate oko kadona te i'do, te orivoya rriti ya latri Lu ro zele ago azana 'da asi si.
9 Ondro màta gica oso ono ronye oko, bereazii lulu ro ono, mùsuvo ndi endaro ta amiro ta. Mä̀ni ndi anjioko ami orivoya äṛu kadopara be se a'dote ŋgaoparo amiro ro. 10 Lu ko orivoya takadoako. Losi se mìyebe kode ŋgalu se nyàka'da be ndäri ŋgaopa se mìyebe si ago nyà gi'du ugu oyena Kristo'bai azi ri ono nda ijena tana ko. 11 Tase màlebe para anjioko ami alo alo ri ugu oyene inye ole ndaro si le ädu ya, tana ŋgase nyà mio'ba tana ro ka'do robe endaro. 12 Màle ko ämiri a'done tovo ro, oko a'done oso ànya se kabe taoma, ago orivoya yaiŋgyi be ronye, ago tana miru ŋgase Lu ko'ba tana be robe.
Tao'baro Endaro Lu ro
13 Ondro Lu ko'ba tao'ba te Abarayama ri oko, nda äṛurute tao'ba se nda ko'babe oyene. Tana 'diaza i'do ndrani nda andivo ri, ondro nda koye ruäṛu ndaro te oko nda yete ävuru modo ndaro rosi. 14 Nda atate ekye: “Ma tao'ba miri anjioko mäṛuna mi 'da ago mozona zelevoi amba 'da miri.” 15 Abarayama a'dote yaiŋgyi be, ago nda usu ŋgase Lu ko'ba tana be te. 16 Ondro 'diaza kabe ruäṛu, nda kaoyena ävuru 'diaza se ndrani andivo ndaro ri rosi, ago ruäṛu kani kalawasa cini loto. 17 Ànya se ka oyebe tase nda ko'ba tana be usune, Lu lete tana o'bane ṛo ŋbelero anjioko nda leko taoro ndaro läpine, ago nda loci ruäṛu ndaro te tao'ba ya. 18 Ka'do inye ta ritu kwoi orivoya se änina ko läpine ago se tana ro Lu unina ko koweogane. Tana ta'doro ama se mùsu dritai te nda si otombate mbara mio'ba se a'babe ama mile ono ätine anda. 19 Ama te mio'ba ono be oso ŋga ŋgaoyiro ronye ta ori amaro rota. Orivoya londro ro ago endaro, ago ka oyi boŋgo toyitoyiro yekalu vo'buyakuru ro yasi le ya yasi vo alokado roya. 20 Yesu cite lau vo amaro ro ama mile ago a'dote kohani fopara ro äduako oso Melekizedeka ronye.
1 فلْنَرتَفِـعْ إلى التّعليمِ الكامِلِ في المَسيحِ، فلا نَعودَ إلى الكلامِ على المَبادِئِ الأوّلِـيّةِ القائِمَةِ على التّوبَةِ مِنَ الأعمالِ المَيْتَةِ، وعلى الإيمانِ باللهِ 2 وشَعائِرِ المَعمودِيّةِ ووَضعِ الأيدي وقيامَةِ الأمواتِ والدّينونَةِ الأبَدِيّةِ. 3 وهذا ما نَفعَلُ بإذنِ اللهِ.
4 فالذينَ أُنيروا مرّةً وذاقوا الهِبَةَ السّماوِيّةَ وصاروا مُشارِكينَ في الرّوحِ القُدُسِ، 5 واَستَطابوا كَلِمَةَ اللهِ الصالِحَةَ ومُعجِزاتِ العالَمِ المُقبِلِ، 6 ثُمّ سَقَطوا، يَستَحيلُ تَجديدُهُم وإعادَتُهُم إلى التّوبَةِ لأنّهُم يَصلُبونَ اَبنَ اللهِ ثانِـيَةً لِخسارَتِهِم ويُعَرّضونَهُ لِلعارِ.
7 فكُلّ أرضٍ شَرِبَتْ ما نزَلَ علَيها مِنَ المَطَرِ مِرارًا وأطْلَعَتْ نَباتًا صالِحًا لِلذينَ فُلِحَتْ مِنْ أجلِهِم، نالَت بَركَةً مِنَ اللهِ. 8 ولكنّها إذا أخرَجَتْ شَوكًا وعُشبًا ضارّا، فَهِـيَ مَرفوضَةٌ تُهَدّدُها اللّعنَةُ ويكونُ عاقِبَتَها الحريقُ.
9 ومعَ أنّنا نَتكَلّمُ هذا الكلامَ، أيّها الأحبّاءُ، فنَحنُ على يَقينٍ أنّ لكُم ما هوَ أفضَلُ مِنْ سِواهُ وما يَقودُ إلى الخَلاصِ. 10 فما اللهُ بِظالِمٍ حتى يَنسى ما عَمِلتُموهُ وما أظهَرتُم مِنَ المَحبّةِ مِنْ أجلِ اَسمِهِ حينَ خَدَمتُمُ الإخوَةَ القِدّيسينَ وما زِلتُم تَخدِمونَهُم. 11 ولكنّنا نَرغَبُ في أنْ يُظهِرَ كُلّ واحِدٍ مِنكُم مِثلَ هذا الاجتِهادِ إلى النّهايَةِ، حتى يَتحَقّقَ رَجاؤُكُم. 12 لا نُريدُ أنْ تكونوا مُتكاسِلينَ، بَلْ أنْ تَقتَدُوا بِالذينَ يُؤْمِنونَ ويَصبِرونَ، فيَرِثونَ ما وَعَدَ اللهُ.
وعد الله الصادق
13 فلمّا وعَدَ اللهُ إبراهيمَ أقسَمَ بِنَفسِهِ، لأنّ ما مِنْ أحَدٍ أعظَمَ مِنْ نَفسِهِ ليُقسِمَ بِه، 14 قالَ: «بَركَةً أُبارِكُكَ وكثيرًا أجعَلُ نَسلَكَ». 15 وهكذا صبَرَ إبراهيمُ فَنالَ الوَعدَ. 16 والنّاسُ يُقسِمونَ بِمَنْ هوَ أعظَمُ مِنهُم، والقَسَمُ تَثبـيتٌ لأقوالِهِم يَنهي كُلّ خِلافٍ. 17 وكذلِكَ اللهُ، لمّا أرادَ أنْ يُبرهِنَ لِورَثَةِ الوَعدِ على ثَباتِ إرادَتِهِ، عَزّزَ قولَهُ بِقَسَمٍ. 18 فكانَ لنا بالوَعدِ والقَسَمِ، وهُما أمرانِ ثابِتانِ يَستَحيلُ أنْ يكذِبَ اللهُ فيهِما، ما يُشَجّعُنا كُلّ التّشجيعِ، نَحنُ الذينَ اَلتَجَأوا إلى اللهِ، على التَمَسّكِ بِالرّجاءِ الذي جعَلَهُ لنا. 19 وهذا الرّجاءُ لِنُفوسِنا مِرساةٌ أمينَةٌ متينَةٌ تختَرِقُ الحِجابَ. 20 إلى حيثُ دخَلَ يَسوعُ مِنْ أجلِنا، سابِقًا لنا، وصارَ رَئيسَ كَهنَةٍ إلى الأبَدِ على رُتبَةِ مَلكيصادَقَ.