Ota OPI ro Ogone Yekalu Obene
1 Ndroa ṛiri 'dimiri Dariyasi 'bädri'ba Peresia ro rosi, u'du käti imba njidrialo rosi oko, OPI atate nebi Agai si. Lazo ana wari'ba Yuda ro Zerubabela ŋgwa Salatiela ro ri, ago Kohani Fopara Yosua ŋgwa Jozadaka ro ri.
2 OPI Mbaraekye atate Agai ri ekye: “Lidri kwoi kayi ata ekye; Tu esa dri ko ogone Yekalu obeza.” 3 'Dooko OPI atate lidri ri nebi Agai si ekye: 4 “Tana e'di nyà ugu ori zoi obeobero kadoro yasi, oko Yekalu maro ri gwo 'du tandroro niya? 5 Ka'do inye yauono mìndre tase kabe ugu a'do ämiri ono. 6 Nyìkyi'di ŋga te amba, oko mìlo ŋga jalia na ro toto giṛiŋwa; ami ŋgaonya be onyane, oko 'ba ya amiro ga ko. Ami vino be umvune, oko ojo ko ami merene! Ami orivoya boŋgo osoro be, oko ojo ko voeme ozone ämiri; ago 'dise kabe ugu losi oye päläti dri kabe uruna ojo ko orine sina. 7 Mìndre ŋgase kabe ugu a'do oso nonye ono. 8 Ka'do inye nyòyi lutuŋwai drisi, ago mìga ice, ago mìgo mibe Yekalu; 'dooko ma'dona ndi yai'dwesi ago maka'dana a'do 'desi maro ndi.
9 “Mì'ba mi te ŋga amba jalia rota, oko ànya go a'do ro tegiṛiŋwa. Ondro nyèzi ŋga jalia rote 'bäru oko, mavote lozo oli si. Mayete nonye etaya? Tana Yekalu maro ka ori tandroro oko nyà'doro losi amiro be amba, 'dialo ye gyi losi ta zo modo ndaro ro ayani. 10 Tana ta'doro ni 'bu 'di kote, ago ŋga aza ni kote ombane wo. 11 Ma'ba 'bu kote u'dine gyini dri lutuŋwai dri, inya dri, vino to'di ndi ice ido robe dri ŋgase cini gyini kabe litina dri, lidri ndi koronyai be dri, ndi ŋgase cini nyàbe ojo kyi'dine be dri.”
Lidri ka Ota OPI ro Oro
12 'Dooko Zerubabela ŋgwa Salatiela ro ndi Yosua Kohani Fopara, ŋgwa Jozadaka robe ndi lidri cini se kegoyibe ni vomidiro yasi be, ròyi tase OPI Lu ànyaro katabe ànyari nebi Agai si ana te. Ago turi OPI ro so ànya te. 13 'Dooko Agai lazo'ba OPI ro iti lazo OPI rote lidri ri ekye: “Ma'dona ndi ami yibe.” 14 Ago OPI 'ba tavousu kado te Zerubabela, wari'ba Yuda ro, Yosua Kohani Fopara, ndi lidri cini se kegobe ni vomidiro yasi be ya losi oyene Yekalu dri. Ànya etoyi losi oyete Yekalu OPI Mbaraekye Lu ànyaro ro dri. 15 Tu u'du 'buteritu fosu imba njidrialo ndroa ṛiri se Dariyasi ka'dobe 'bädri'ba ro rosi.
إعادة بناء الهيكل
1 في السَّنةِ الثَّانيةِ لداريوسَ المَلكِ، في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ السَّادسِ، كانت كلِمةُ الرّبِّ على لسانِ حَجَّاي النَّبـيِّ إلى زَرُبَّابِلَ بنِ شَألتئيلَ حاكِمِ يَهوذا، وإلى يَشوعَ بنِ يُوصادقَ الكاهنِ العظيمِ.
2 هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: «هذا الشَّعبُ يقول: إنَّ وقتَ بناءِ بَيتِ الرّبِّ ما حانَ بَعدُ». 3 فكانت كلِمةُ الرّبِّ على لِسانِ حَجَّايَ النَّبـيِّ، قالَ: 4 «كيفَ لكُم أنْ تسكُنوا في بـيوتِكُمُ المُسقَّفةِ، فيما بَيتُ الرّبِّ هذا خَرِبٌ؟ 5 والآنَ هذا ما يقولُ الرّبُّ القديرُ: تأمَّلوا في قلوبِكُم أينَ أوصَلَتْكُم طُرقُكُم. 6 زرعتُم كثيرا وحَصدتُم قليلا. تأكلونَ ولا تَشبعونَ. تَشربونَ ولا ترتَوونَ. تكتَسونَ ولا تَدفأونَ. والّذي يأخُذُ أُجرةً يُلقيها في كيسٍ مثقوبٍ».
7 وهذا ما يقولُ الرّبُّ القديرُ: «تأمَّلوا في قلوبِكُم أينَ أوصَلَتْكُم طُرقُكُم. 8 إصعَدوا إلى الجبَلِ، وهَيِّئوا خشَبا، وابنوا بـيتي فأرضى بهِ وأتمجَّدَ، يقولُ الرّبُّ. 9 إنتظرتُم كثيرا فإذا بقليلٍ، ولمَّا أدخلتُمُوه بـيوتَكُم نفخْتُ علَيهِ فتبدَّدَ. لماذا؟ يقولُ الرّبُّ القديرُ. لأنَّ بـيتي خَرِبٌ وأنتم مُنهمِكُونَ، كُلُّ واحدٍ مِنكُم، ببناءِ بـيتِه. 10 لذلِكَ امتَنَعَتِ السَّماءُ فوقَكُم مِنَ المطَرِ، ومنعتِ الأرضُ غلَّتَها. 11 وأنا دَعوتُ بالقَحْطِ على الأرضِ والجبالِ، وعلى الحنطةِ والخمرِ والزَّيتِ، وعلى ما تُنبتُ الأرضُ، وعلى البشَرِ والبهائِمِ، وعلى كُلِّ تعبِ اليدَينِ».
12 فسمِعَ زرُبَّابِلُ بنُ شَألتئيلَ، ويَشوعُ بنُ يوصَادقَ الكاهنِ العظيمِ، وسائرُ الشَّعبِ، لصوتِ الرّبِّ إلهِهِم ولكلامِهِ كما أرسلَهُ على لِسانِ حَجَّايَ النَّبـيِّ، فخافوا مِنْ وجهِ الرّبِّ. 13 وتكلَّمَ حَجَّايُ بما أرسلَهُ الرّبُّ للشَّعبِ: «أنا معكُم، يقولُ الرّبُّ». 14 وأثارَ الرّبُّ حماسةَ زربَّابِلَ بنِ شَألتئيلَ حاكمِ يَهوذا ويشوعَ بنِ يوصَادقَ الكاهنِ العظيمِ وسائِرِ الشَّعبِ، فجاؤوا وباشروا العمَلَ في بَيتِ الرّبِّ القديرِ إلهِهِم.
15 في اليومِ الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ السَّادسِ، في السَّنةِ الثَّانيةِ لداريُّوسَ المَلكِ.