1 Ono ni orivoya lazo se OPI kolofobe nebi Abakuku ri owo.
Driovi Abakuku ro ta Taŋgyeako rota
2 Äye OPI, mayona drî miri ta ŋgaopa rota tuna mu'du eŋwanye teinye miri ma eri ako ya? Kode miliyina miri ta drikyitri rota tuna mu'du eŋwanye teinye miri ama opaako ya? 3 Mi'ba ma gwo ŋgakozi ago rriti nonye ono ondrene etaya? Ŋgapere ndi drikyitri be orivoya gbikyi ma lomvosi, ago kyila oye ndi kalaope be orivoya vocini yasi. 4 Ta'dota ota te orivoya losiako, ago aye taŋgye kote alona. Takozi'bai muyidri taŋgye'bai rote, ago enji taŋgye te.
Talogo OPI ro
5 'Dooko OPI atate lidri ndaro ri ekye: “Mìndre tu'dei se gbikyi kadri, nyà'dona ndi larolaro ro tase nyàbe ondrena tana ro. Tana ma oye ŋga aza oyene tu amiro si se nyèri tana bete mìnina ko tana omane. 6 Ma mbara ozo Babelona'bai ri, lidri se orivoya siomba be ago loliako iyi. Ànya kayi ugu voosi 'bädri cini yasi warii se ko ànyaro urune. 7 Ànya orivoya lidri se koziro ago turine turi yi, ago driuŋgyi ànyaro si ànya orivoya ota yi andivo ànyaro ri.
8 “Farasi ànyaro ŋguna ndrani kaai drisi, ozina ndrani ihwi se täbiriro drisi. Farasi'bai ànyaro kayi eziimu; kayi eziimu ni wari lozo yasi; farasii ànyaro tupi gyini gi tupi. Ànya kayi ezi eli oso ägyiribi kabe eli iza osone 'do ronye.
9 “Kyila'bai ànyaro cini kayi ikyi kyila oye, ago ànya kayite ikyi oko, turina so lidri cini te. Kamba'bai ànyaro orivoya lowaro oso siŋgwa ronye. 10 Ànya yeyi 'bädri'bai ro taoroakosi ago guyi dri'bai ṛo ugu. Tiṛi obeobero mbaraekye unina ko ànya lagane, ànya njoyi gyini te donjo lomvoigyesi uruzana. 11 'Dooko ànya liyite oso oli ronye ago oyiyite, lidri se taenjibe kwoi lu ànyaro ni mbara ànyaro.”
Driovi Abakuku ro OPI ri Kpa To'di
12 Inye'do mi ṛoko äduako ya OPI Lu maro, Lu alokado maro. Ämäri odrane i'do. Mi OPI minji Babelona'bai te vure amaro opene ago mi gaga'ba mi'ba ànya te ama ezane. 13 Mi miro orivoya wäṛiro, mile ko taundi ondrene; ago mileko ŋgakozi ondrene. Tana e'di mileko lidri se ta'diriako ondrene ugu takozi oyevoya niya? Tana e'di nya'do gwo titiitiro ànya kayibe ugu lidri se taŋgye'bai ro ndrani ànya drisi ono tufuna ta ya?
14 Miyena lidri gwo oso ti'bi gyi'desi ro, kode oso ciciŋwà se tegategaŋwa se teinye iyi miri'ba ako iyi ronye eŋwanyeya? 15 Babelona'bai kayi lidri uru moŋgo si, ago kayi ànya ese kyimba si ago kayi otre riyä si ta ànya ururo ta! 16 Ta'doro ànya kayi kyimba ànyaro mätuna ago kayi kpa toriolo ànyari, tana kyimba ànyaro kani ànya o'ba orine kadoro ndi ŋgaonya toco be.
17 Inye'do ànya kayi oye ugu 'di togane bando ànyaro si rriro ago ugu tu'dei tufune teinye yauniako ya?
1 هذا ما رَآهُ حبَقوقُ النَّبـيُّ في رُؤْيا.
شكوى حبقوق
2 إلى متى يا ربُّ أستَغيثُ ولا تَسمعُ؟ إلى متى أصرخُ إليكَ مِنَ الجَورِ ولا تُخَلِّصُ؟
3 لِماذا تُرينيَ الإِثْمَ، وكيفَ تطيقُ النَّظرَ إلى الشَّقاءِ؟ الاغتِصابُ والعُنْفُ‌ أمامَ عينَيَّ، والخِصامُ والنِّزاعُ في كُلِّ مكانٍ.
4 لِذلِكَ تَراخَت قَبضَةُ الشَّريعةِ ولا يَصدرُ الحُكْمُ، أو هوَ يَصدرُ مُعْوَجًّا لأنَّ الشِّرِّيرَ يتَغَلَّبُ على الصِّدِّيقِ.
جواب الرب
5 فأجابَهُ الرّبُّ مُخاطِبا شعبَهُ: «أنظُروا بَينَ الأُمَمِ‌ وأبصِروا. تعَجَّبوا وتحَيَّروا، فإني أعمَلُ في أيّامِكُم عمَلا‌ إذا أخبَرَكُم بهِ أحدٌ لا تُصَدِّقونَ. 6 ها أنا أُثيرُ البابِليِّينَ‌، تِلكَ الأمَّةَ الضَّاريَةَ المُتَسارِعةَ، فتَسيرُ في رِحابِ الأرضِ لِتَمتَلِكَ ديارَ الآخَرينَ. 7 هيَ هائِلةٌ مَرهوبةٌ، ومِنها يَصدرُ حُكْمُها وعظَمَتُها. 8 خَيلُها أخَفُّ مِنَ النَّمِرِ وأشرَسُ مِنْ ذِئابِ المساءِ، وفُرسانُها يَنتَشِرونَ، يزحَفونَ مِنْ بعيدٍ ويَنقَضُّونَ كالنَّسرِ على فريستِهِ. 9 يَجيئونَ كُلُّهُم في عُنْفٍ، والرُّعْبُ يَسبُقُهُم‌، فيَجمَعونَ الأسرى كالرَّملِ. 10 يسخَرونَ مِنَ المُلوكِ، ويَهزَأونَ بِالحُكَّامِ، ويضحَكونَ على كُلِّ حِصنٍ، ويركُمونَ التُّرابَ أمامَهُ ويحتلُّونَه، 11 ثُمَّ يَمُرُّونَ كالرِّيحِ ويَعبُرونَ‌. يا لهُم مِنْ قَومٍ، قُوَّتُهُم إلهُهُم».
حبقوق يعود إلى الشكوى
12 مُنذُ الأزَلِ أنتَ يا ربُّ، يا إلهي وقُدُّوسي، فلا تموتُ‌. إختَرتَ البابِليِّينَ يا ربُّ وثَّبَتَهُم كالصَّخرِ لِتَأديـبِنا، 13 لكنْ عيناكَ أطهَرُ مِنْ أنْ تَطيقا النَّظَرَ إلى الشَّرِّ والشَّقاءِ والغَدْرِ، فكيفَ تَصمُتُ عِندَما يَبتَلِـعُ الشِّرِّيرُ مَنْ هوَ أبَرُّ مِنهُ؟ 14 ولِماذا تُعامِلُ البشرَ كسَمَكِ البحرِ، أو كحَشراتٍ لا قائِدَ لها؟ 15 يُصعِدُهُمُ البابِليُّ بِصِنَّارتِهِ ويصطادُهُم بِشَبَكتِهِ، يجمَعُهُم بِـجاروفَتِهِ، فيفرحُ ويـبتَهِـجُ. 16 يُقَرِّبُ الذَّبائِـحَ لِشَبكتِهِ ويحرِقُ البَخورَ لِجاروفَتِهِ، فبِهِما تَكثُرُ ثَروَتُهُ ويَدْسُمُ طَعامُهُ. 17 أفَيُداوِمُ الضَّرْبَ بِسَيفِهِ‌، ولا يكُفُّ عَنْ قَتلِ الأُمَمِ بِلا رَأفةٍ؟