Ezekiele ka 'Bi ndaro Olo
1 OPI atate ekye: “Mi gi ŋgwa lidri ro ono, miru bando osiekye aza ago mi'ba ka'do oso kidri ronye ago milo drikyiri miro ndi tiṛi'bi miro be sina. 'Dooko nyojo 'bi na 'do ŋga ŋgaojoro si ago nyelewe yana nätu. 2 Miza telesi alo nina ro asi si kitoriya 'bakici ro ya ondro tu driumu ro kokyete owo. Miru nina telesi alo ro aza ago nyotola yana bando miro si ondro nyate ugu aba 'bakici lomvosi tesi si owo. Nyalari nina telesi alo ro aza oli ya, ago malanjana 'da bando maro si. 3 Nyeta 'bi fereŋwa aza ago nyembe si boŋgo miro roya. 4 'Dooko migo miru aza kpa fereŋwa ni kigyesi, mida ànya asi ya, mi'ba kuje. Asi ànyaro lariruna 'da gbikyi tu'de cini Yisaraele ro lakosi.”
5 OPI Mbarapara atate ekye: “Mindrevo Yerusalema dri. Ma'ba anya te kitoriya 'bädrii roya, tu'dei azaka be gbikyi anya lomvosi. 6 Caoko Yerusalema ogbote Ota maro be ago takozi anyaro te ndrani tu'dei azi drisi, taoroako anyaro ndrani 'bädri se cini gbikyi anya lomvosi iyi drisi. Yerusalema ga ota maro tezo ago lekote ota maro ätine. 7 Ka'do inye, nyeri dri, Yerusalema tase ma, OPI Mbarapara, mabe atana ono. Nyezi rriti te ndrani tu'dei se gbikyi milomvosi iyi drisi, ago miro ota maro kote ca nyäti ota maro kpa ko. Misote la'bi tu'dei se gbikyi milomvosi iyiro vo. 8 Ta'doro ma, OPI Mbarapara, ma taiti miri anjioko ma te kyila'baazi miro. Ma oye vure miro opene se tu'dei cini ondrena 'da. 9 Tana ta tase cini ya maro osoro lomvoigye miyebe ono rota, mezana Yerusalema 'da se meza kätina dri ko inye ago mänina ko ogo ezane oso inye. 10 Tana ta'dota, uti'bai se Yerusalema ya iyi onyanayi ŋgàga ànyaro 'da, ago ŋgàga onyana uti'bai ànyaro 'da. Mezana ami 'da ago anjoko amiro se kotabe lidriidriro iyi meperena 'da vo cini yasi.
11 “Ka'do inye, oso ma be Lu lidriidriro yi ono ronye, 'do ni ata ma OPI Mbarapara ro, tana nyenji Yekalu maro te tase cini undiro, ago se ya maro osoro lomvoigye iyi si, ta'doro motogana ami 'da, ago ma'dona teinye yauni ako. 12 Talesi alo nina amiro ro todrana 'da ni adravo kozi ndi täbiri be ri 'bakici ya; otogana telesi alo nina aza ro 'da bando si 'bakici kundu tesi si, ago meperena telesi alo nina aza ro 'da vo cini yasi ago malanjana ànya 'da bando si.
13 “Nyä̀tämbina mbara kyila ndi siomba maro robe 'da madale tana ojona ma lutu. Ondro tase cini kwoi ka'dote oko, mìnina ndi anjioko ma, OPI, màtani ämiri tana ma orivoya kyilaro ndra ta ta'diriako amiro rota. 14 Ma'bana ami 'da tandro ro ago driupi ro tu'dei se gbikyi ami lomvosi iyi lako ondrene 'dise cini kabe lävu nasi kai ri.
15 “Tu'dei cini se gbikyi ami lomvosi iyi a'donayi 'da turituriro. Ànya mawonayi ami 'da ago oyenayi 'dolo 'da ami zele, ondro ma'dote kyilaro ago ya maro kosote ami lomvo ago meza ami te owo. 16 Ma'bana täbiri 'da ami ufune, ago ondro mezi täbiri ndra te ami ufune oko ma'bana ŋgaonya amiro 'da okyene. 17 Mazona täbiri ndi koronyai vocowa robe 'da ämidri ŋgàga amiro tufune, ago mazona adravo kozi, siomba, ndi kyila be 'da ami tufune. Ma, OPI, matani.”
حزقيال يحلق شعره
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: «يا ابنَ البشَرِ، خُذْ لكَ سَيفا قاطِعا عِوَضَ موسى حَلاَّقٍ واحلِقْ شَعرَ رأسِكَ ولِحيتِكَ. وخُذْ لكَ ميزانا تَزِنُ بهِ الشَّعرَ وتقسِمُهُ حِصصا. 2 وأحرِقْ بالنَّارِ ثُلثا مِنهُ في وسَطِ المدينةِ حينَ تَتِمُّ أيّامُ الحِصارِ. وخُذْ ثُلثا واضرِبْهُ بالسَّيفِ وأنتَ تَطوفُ حَولَ المدينةِ، وذَرِّ الثُّلثَ الباقيَ في الرِّيحِ، فأستَلَّ سيفي وأُطارِدَ سُكَّانَ المدينةِ. 3 وخُذْ مِنَ الشَّعْرِ عدَدا قليلا وصُرَّهُ في ذَيلِ ثوبِكَ. 4 وخُذْ مِنهُ أيضا وألقِهِ في النَّارِ واحرقْهُ بِها فتخرُجَ نارٌ على كُلِّ بَيتِ إِسرائيلَ.
5 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «ها هيَ أُورُشليمُ الّتي جعَلتُها في وسَطِ الأمَمِ وأحطتُها بالبُلدانِ، 6 فعَصت أحكامي بِنِفاقِها أكثرَ مِنَ الأمَمِ وفرائِضي أكثرَ مِنَ البُلدانِ المُحيطةِ بِها، لأنَّها نبَذت أحكامي وما سَلَكَت حسَبَ فرائِضي».
7 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «فَبِما أنَّكُم تذَمَّرتُم أكثرَ مِنَ الأمَمِ المُحيطةِ بِكُم وما سَلَكتُم حسَبَ فرائِضي ولا عَمِلتُم بأحكامي، بل عَمِلتُم بأحكامِ الأمَمِ المُحيطةِ بِكُم، 8 فأنا خصمُكُم يا أهلَ أُورُشليمَ وسأدينُكُم أمامَ الأمَمِ. هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ. 9 وما لم أفعلْهُ مِنْ قَبلُ ولا أعودُ أفعَلُ مِثلَهُ، سأفعلُهُ بِكُم بسبَبِ جميعِ أصنامِكُم. 10 فيأكُلُ الآباءُ بَنيهِم، والبَنونَ آباءَهُم، وأدِينُكُم وأُذَرِّي في كُلِّ رِيحٍ جميعَ الباقينَ مِنكُم».
11 «حَيٌّ أنا، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ. بِما أنَّ بَنيكِ يا أُورُشليمُ نَجَّسوا هيكَلي بِكُلِّ فِعلٍ مَمقوتٍ وعبادةِ أصنامٍ، فأنا أقطَعُهُم ولا أُشفِقُ علَيهِم ولا أعفو. 12 فثُلثٌ مِنهُم يموتونَ بالوَباءِ ويَفنونَ بالجوعِ في وسَطِكِ، وثُلثٌ يسقطونَ بالسَّيفِ مِنْ حَولِكِ، وثُلثٌ أذرِّيهِم لِكُلِّ ريحٍ وأُطارِدُهُم بالسَّيفِ 13 فيَتِمُّ غضَبـي وأتشَفَّى مِنْ غَيظي وأرتاحُ، وحينَ أُتِمُّ غَيظي فيهِم يعلَمونَ أنِّي أنا الرّبُّ تكلَّمتُ في غيرَتي. 14 وأجعَلُكِ يا أُورُشليمُ خرابا وعارا في الأمَمِ المُحيطةِ بِكِ فيراكِ كُلُّ عابِرٍ ويَحيدُ عَنكِ. 15 فتكونينَ عارا ولَعنةً وعِبْرةً ومَثارَ رُعْبٍ للأمَمِ الّتي مِنْ حَولِكِ حينَ أَدِينُكِ بِــغضَبٍ وغَيظٍ وعِقابٍ شديدٍ. 16 أنا الرّبُّ تكَلَّمتُ. وأرسِلُ على بَنيكِ سِهامَ الجُوعِ القاتِلةَ، سِهامَ التَّدميرِ وأزيدُهُم جوعا على جوعٍ وأحرِمُهُم مَؤونةَ الخبزِ، 17 وأُرسِلُ علَيهِمِ الجوعَ والوحوشَ الضَّاريةَ، فتَقتُلُ بَنيكِ وأُنزِلُ فيكِ الوَباءِ والعُنفَ، وأجلِبُ عليكِ الحربَ. أنا الرّبُّ تكلَّمتُ».