Lonyi Wari ro 'Bakalai ri
1 Kwoi ni 'bakalai, se arabe ba ävuru si owo: Dana ri a'done vo be alodi; mä'dudrisi ri etone ni Gyi'desi ya vo osine liti Etelona ro drisi le lävuvo Amata ya ya; ago le Azara Enana ya se orivoya kishwedri Damaseka ro mä'dudrisi Amata be lomvosi ana ya. Telesi kishwe na ro etoni 'buzelesi le aŋgoya.
2 Asera ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Dana robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
3 Nafatali ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Asera ro be etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
4 Manase ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Nafatali robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
5 Eperaima ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Manase robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
6 Rubena ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Eperaima robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
7 Yuda ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Rubena robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
Vose Lämu'duro Kitoriya Wari roya
8 Ni kishwedri Yuda roya, etoni 'buzelesi le aŋgoya, telesi aza vo wari ana ro ro odine to losi lämu'duro, ämiri vo aza odine to, käkpuna ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi, ago ocana ri kpa a'done ojoojoro vose ozobe 'bakalai ri 'do be. Yekalu ri a'done kitoriya vona 'do ro ya.
9 Vose oyebe odine to OPI ri 'do ocana ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ago käkpuna ri a'done kadrakadra na 'bute. 10 Vo alokado ono lewene kohanii ri. Etoni 'buzelesi le aŋgoyasi ocana ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ago etoni mä'dudrisi le ŋgäṛiŋwadrisi, a'done kadrakadra na nji. Yekalu OPI ro ri a'done kitoriya vona 'do roya. 11 Vo alokado ono a'done kohanii se adite to ni zelevoi Zadoka ro yasi iyi ri. Ànya induruyite 'diriro märi ago ànya yeyi takozi kote tuse lidri Yisaraele ro koye takozi be oso lidri 'bakala Lewe ro azaka koyeyibe ronye. 12 Ànyari a'done vo lämu'duro aza be ni vo alokado wari ro yasi, ago vona 'do ri a'done vo alokado parandra ro kishwedri wari Lewe'bai ro lomvo. 13 Ago kpa Lewe'bai ri a'done vo lämu'duro aza be, ogone kohanii ro lomvo. Ocana ri kpa a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi, ago käkpuna ri a'done kadrakadra na nji. 14 Vose adibe to OPI ri ana ogyene tesi kode drina utwene kode läpine driya 'diaza ri i'do alona. Tana orivoya alokado ago orivoya OPI ro.
15 Vose lämu'duro ke'bebe, se ocana orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ago käkpuna kadrakadra na ritu kpäkyi ana, ko orivoya vose alokado 'do owo, oko orivoya kadoro lidri cini ri losi oyeza kigye, ago oriza kigye ago kpa lowo ro. 'Bakici ri a'done kitoriya na ya, 16 ago a'done rigye cukudri be su, ojo lamadri cini na ro ri a'done ba kadrakadra na ritu ago telesi alo su ro (2.25). 17 Vo awi aza ri a'done gbikyi 'bakici lomvosi käkpuna ri a'done kadrakadra na telesi alo njidriena ro (0.125). 18 Vose kabe e'be lamadri vose alokado 'do roya, se ocana orivoya kadrakadra na nji 'buzelesi ago käkpuna kadrakadra na ritu aŋgoyasi kpäkyi 'do osone ämvu ro lidri se kayibe ori 'bakici ya iyi ri. 19 'Dicini se kayibe losioye 'bakici ya, ni 'bakala cini Yisaraele ro yasi, uninayi ndi wari se ana osone ämvu ro.
20 Vose adibe to 'do a'done cukudri be su ago ojo lamadrina cini ro ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi, dro'bene tro vose abe 'bakici be kigye 'do be.
21 Vose ke'bebe lamadri ritu vo alokado ro ya ndi vose abe 'bakici be kigye 'do be a'done 'dimiri'ba ri. Ocona ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ni 'buzelesi ndi le aŋgoya, miäwuäwu ro vo 'bakalai ro robe. Vo alokado ndi Yekalu be ri a'done kitoriya na ya. 22 Vo Lewe'bai ro ndi vose abe 'bakici be kigye 'do be, a'done kitoriya vose ozobe 'dimiri'ba ri 'do ya. Vo 'dimiri'ba ro ri a'done lakole wari Yuda ro ndi Benjamina robe ya.
Wari 'bakalai Azaka ri
23 Ta anjoko 'bakalai ro rota: Benjamina ri a'done vo be alodi; etoni lama telesi 'buzelesi yasi le lama telesi aŋgoyasi ya.
24 Simeona ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Benjamina robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
25 Yisakara ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Simeona robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
26 Zebuluna ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Yisakara robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
27 Gada ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Zebuluna robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
28 Lama telesi ŋgäṛiŋwadrisi vose ozobe 'bakala Gada ro ri ana ro kishwe na ri vo osine etone ni Tamara yasi le vose gyi be Kadesa Meriba ro ana ya, ago 'bo'boŋwa Ezipeto ro go ṛigwo lakole mä'dudri ro aŋgoya be yasi le Gyi'desi Mediteraneana ya.
29 “'Do ni wari se lonyine 'bakalai Yisaraele ro ri drimbi ro owo.” OPI Mbarapara atani.
Dereŋwai Yerusalema ro
30 Kwoi ni dereŋwai ofozana ni 'bakici yasi owo, mä'dudrisi ocana ri a'done kadrakadra na ritu ago alo telesi lisu ro (2.25). 31 Äzi ävuru dereŋwa rote ba 'bakalai Yisaraele ro ro drisi. Dereŋwai se nätu tiṛi mä'dudrisi yasi ana äzi ävurunai te Rubena, Yuda, ndi Lewe be dri; 32 se nätu tiṛi 'buzelesi yasi kai ocana ri kpa a'done kadrakadra na ritu ago alo telesi lisu ro (2.25), äzi ävurunai te Yosepa, Benjamina, ndi Dana be dri. 33 Tiṛi nätu ŋgäṛiŋwadrisi kai, ocana ri a'done kadrakadra na ritu ago alo lisu ro (2.25) äzi ävurunai te Simeona, Yisakara, ndi Zebuluna be dri. 34 Ago se nätu tiṛi aŋgoyasi yasi kai, ocana ri a'done kadrakadra na ritu ago alo telesi lisu ro (2.25) äzi ävurunai te Gada, Asera, ndi Nafatali be dri. 35 Oca tiṛi ana ro ŋgulu lamadrina cini yasi orivoya kadrakadra na orivoya njidriesu. Etoni yau oyigwo mileyaro ävuru 'bakici ana ro uzine ekye: “OPI Orivoya lau!”
قسمة الأرض بـين العشائر
1 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «وهذِهِ أسماءُ الأسباطِ معَ حُصصِهِم. حِصةُ دانَ في أقصى الشِّمالِ، وتَمتدُّ مِنَ البحرِ بطريقِ حِتلونَ، إلى ليـبو حماةَ. وحصرَعينونَ مِنْ جهةِ دِمشقَ نحوَ الشِّمالِ قُبالةَ حماةَ. تَمتدُّ أرضُهُ هُناكَ شرقا إلى جهةِ البحرِ غربا: حِصَّةٌ واحدةٌ 2 وعلى حدودِ دانَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ أشيرَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 3 وعلى حدودِ أشيرَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ نَفتالي: حِصَّةٌ واحدةٌ. 4 وعلى حدودِ نَفتالي مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ منَسَّى: حِصَّةٌ واحدةٌ. 5 وعلى حدودِ منَسَّى مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغَربِ سبْطُ أفرايمَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 6 وعلى حدودِ أفرايمَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ رأوبـينَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 7 وعلى حدودِ رأوبـينَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سِبْطُ يَهوذا: حِصَّةٌ واحدةٌ‌. 8 وعلى حدودِ يَهوذا مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ تكونُ التَّقدمةُ الّتي تُقدِّمونَها لي خمسةً وعشرينَ ألفَ ذِراعٍ في العَرضِ والطُّولِ، مَثَلُها مثَلُ باقي الحُصصِ، مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ، ويكونُ الهَيكلُ في وسَطِها. 9 ويكونُ طُولُ هذِهِ التَّقدمةِ الّتي تُقدِّمونَها للرّبِّ خمسةً وعشرينَ ألفَ ذِراعٍ، وعَرضُها عشَرَةَ‌ آلافِ ذِراعٍ. 10 ويكونُ طُولُ التَّقدمةِ المُقدَّسةِ الّتي للكَهنةِ خمسةً وعشرينَ ألفَ ذِراعٍ إلى الشِّمالِ، وعَرضُها إلى الغربِ عشرَةَ آلافِ ذِراعٍ، ونحوَ الشَّرقِ يكونُ عَرضُها عشرَةَ آلافِ ذِراعٍ، وطُولُها نحوَ الجَنوبِ خمسةً وعشرينَ ألفَ ذِراعٍ، ويكونُ الهَيكلُ في وسَطِها. 11 وهيَ تكونُ للكَهنةِ المُقدَّسينَ مِنْ بَني صادوقَ‌ الّذينَ خدموني وما ضلُّوا عِندَ ضَلالِ بَني إِسرائيلَ كما فَعلَ اللاَّويُّونَ. 12 فتكونُ لهُم مِنَ التَّقدمةِ المُقدَّسةِ أقدسَ مَوضِعٍ عِندَ حدودِ اللاَّويّينَ. 13 وللاَّويّينَ عِندَ حدودِ الكهَنةِ خمْسةٌ وعشرونَ ألفَ ذِراعٍ طُولا، وعشَرَةُ آلافِ ذِراعٍ عرضا. الطُّولُ كُلُّهُ خمسةٌ وعشرونَ ألفَ ذِراعٍ، والعَرضُ عشَرَةَ آلافِ ذِراعٍ. 14 ولا يَبـيعونَ مِنهُ ولا يُبادلونَ بهِ: هذِهِ بواكيرُ أرضِ الرّبِّ فلا تُنقَلُ لأنَّها مُقدَّسةٌ.
15 «والخمسةُ آلافِ ذِراعٍ الباقيةُ عَرضا في طُولِ الخمسةِ والعشرينَ ألفَ ذِراعٍ تكونُ مَشاعا للمدينةِ غَيرَ مُقدَّسةٍ تُقَامُ فيهِ المَساكنُ والحدائقُ. وتكونُ المدينةُ في وسَطِها. 16 وهيَ مُربَّعةٌ قياسُها مِنْ كُلِّ جهةٍ أربعةُ آلافٍ وخمسُ مئةِ ذِراعٍ. 17 وتكونُ حديقةُ المدينةِ مِنْ حَولِها مئتَينِ وخمسينَ ذِراعا مِنْ كُلِّ جهةٍ. 18 والباقي في الطُّولِ عِندَ التَّقدمةِ المُقدَّسةِ عشَرةُ آلافِ ذِراعٍ نحوَ الشَّرقِ، وعشَرةُ آلافِ ذِراعٍ نحوَ الغربِ، وتكونُ غَلَّتهُ طَعاما لعُمَّالِ المدينةِ. 19 وهؤلاءِ هُم مِنْ جميعِ أسباطِ إِسرائيلَ. 20 والتَّقدمةُ كُلُّها خمسةٌ وعشرونَ ألفَ ذِراعٍ طُولا في خمسةٍ وعشرينَ ألفَ ذِراعٍ عَرضا تُقدِّمونَها تَقدِمةً مُقدَّسةً ومُلكا للمدينةِ‌. 21 والباقي مِمَّا على جانِبها شَرقا يكونُ للرَّئيسِ، وهوَ مِمَّا يلي: الخمْسةُ والعشرونَ ألفَ ذِراعٍ إلى الشَّرقِ والخمسةُ والعشرونَ ألفَ ذِراعٍ إلى الغربِ. فتكونُ التَّقدمةُ المُقدَّسةُ والبـيتُ المُقدَّسُ في وسَطِهِ. 22 ويكونُ مُلكُ المدينةِ في وسَطِ ما هوَ للرَّئيسِ. وهذا يقعُ بَينَ حدودِ سبْطِ يَهوذا وحدودِ سبْطِ بنيامينَ.
23 «وباقي الأسباطِ: مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ بنيامينَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 24 وعلى حدودِ بنيامينَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ شِمعونَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 25 وعلى حدودِ شِمعونَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ يَسَّاكَرَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 26 وعلى حدودِ يَسَّاكَرَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ زَبولونَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 27 وعلى حدودِ زَبولونَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ إلى جهةِ الغربِ سبْطُ جادَ: حِصَّةٌ واحدةٌ. 28 وعلى حدودِ جادَ مِنْ جهةِ الجَنوبِ يَمينا تكونُ الحدودُ مِنْ تامارَ إلى ميريـبةَ في قادِشَ ومِنْ وادي مِصْرَ‌ إلى البحرِ المتوسِّطِ. 29 هذِهِ هيَ الأرضُ الّتي تَقسِمونَها ميراثا لأسباطِ إِسرائيلَ، وهذِهِ هيَ الحُصَصُ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ.
30 «وهذِهِ هيَ قياساتُ مخارجِ المدينةِ: إلى الشِّمالِ أربعةُ آلافٍ وخمسُ مئةِ ذِراعٍ. 31 وأبوابُ المدينةِ بحسَبِ أسماءِ أسباطِ إِسرائيلَ ثَلاثةُ أبوابٍ نحوَ الشِّمالِ: بابُ رَأوبـينَ وبابُ يَهوذا وبابُ لاوي. 32 وإلى الشَّرقِ قياسُها أربعةُ آلافٍ وخمسُ مئةِ ذِراعٍ، والأبوابُ ثلاثةٌ: بابُ يوسُفَ وبابُ بنيامينَ وبابُ دانَ. 33 وإلى الجَنوبِ قياسُها أربعةُ الآفٍ وخمسُ مئةِ ذِراعٍ، والأبوابُ ثلاثةٌ: بابُ شِمعونَ وبابُ يَسَّاكرَ وبابُ زَبولونَ. 34 وإلى الغربِ قياسُها أربعةُ آلافٍ وخمسُ مئةِ ذِراعٍ، والأبوابُ ثَلاثةٌ: بابُ جادَ وبابُ أشيرَ وبابُ نَفتالي‌. 35 فالمُحيطُ ثمانيةَ عشَرَ ألفَ ذِراعٍ. وا‏سمُ المدينةِ مِنْ ذلِكَ اليومِ: الرّبُّ هُناكَ‌.