Goloŋwa se kabe Idi ni Yekalu yasi
1 Mano ana logo mate le kovole ecivo Yekalu roya, ago mandre gyi ka uti ni zevo ecivo Yekalu ro yasi ago ka udi 'buzelero, (tana Yekalu zami 'buzelero). Gyi ana ka ezi idi vurusi ädu lama telesi Yekalu ro ŋgäṛiŋwadrisi yasi ago lävute lama telesi vo tori oloro ro ŋgäṛiŋwadrisi yasi. 2 'Dooko mano ana lofo mate tesi ni Yekalu yasi liti se dereŋwa mä'dudrisi yasi ana yasi ago ugu mate le dereŋwa se tesisi kozamibe 'buzele ana ya. Ago mandre gyi ka idi tesi ni lama telesi dereŋwa ana ro ŋgäṛiŋwadrisi yasi. 3 Mano ana oyite 'buzelero dofo ŋgaojoro be drì ndaro ya, ago ojo gyi se ana te dofo ndaro ŋgaojoro si orivoya kadrakadra na kama nji (500) ago atate märi ozane gyi ana drisi tasi. Gyi ana te mate toto kotoŋbo maro yasi. 4 'Dooko nda go ojo azana kpate kadrakadra na kama nji (500), ago macibe kigye gyi na te mate le kaya yasi. Ojo aza kpate mile ya kadrakadra na kama nji (500), ago macibe kigye gyi na te mate le ibaembevo yasi. 5 Nda go ojo aza kpate kadrakadra na kama nji (500), ago lau ana te golo ro gyi na cite ndra mäni kote ozane kigyesi. Ci tawi ozane kigyesi e'be gialo elene ele driigyesi. 6 Nda atate märi ekye: “Ŋgwa lidri ro, mindre ta ono te ya?”
'Dooko mano ana logo mate kovole kototi golo ana roya, 7 ondro mazate kovole oko mandre ice amba te kototi riti golo ro yasi. 8 Nda atate märi ekye: “Gyi gi ono ka udi wari 'buzele ya ro ago le Vodele Yaradene roya. Ondro kudite kocite Gyi'desi Täyiro ya oko, toza gyi se täyiro ana te gyi kado ro. 9 Vose cini golo ana kabe udi kigyesi ana beti ŋga lidriidriro cini orivoya kigyesi ago ti'bii a'dona 'da amba kigye, tana golo ana o'bana gyi Gyi'desi Täyiro ro 'da gyi kado ro. Ta'dota vose cini golo ana kabe udi kigyesi yasi ŋga lidriidriro cini orina 'da kigye. 10 Ti'biuru'bai a'dona 'da kototi gyi'desi ro yasi, etoni etovo Eŋgedi roya osana gwo le etovo Enegelaima roya, ago ànya laranayi kyimba ànyaro 'da lau owine. Beti toto amba ti'bi ro a'dona 'da lau oso ka'dobe Gyi'desi Mediteraneana ya ronye. 11 Oko gyi se tayi yasi ago cece yasi kototisi iyi unina ko a'done kadoro. Täyi ogo edrena 'da vona iyi yasi. 12 Beti ice cini doŋgo onyaro ro ombana 'da kototina riti yasi. Kyibi ànyaro unina ko owine cu alona, ago ànya uninayi ko orine doŋgo owaako alona. Ànya owanayi doŋgo to'di 'da imba cini si, tana golo se kabe idi ni Yekalu ya 'do kani gyi ozo ànyari. Doŋgo anyaro a'dona 'da ŋgaonya ro, ago kyibii ànyaro a'dona 'da lidri edeza.”
Kishwei Wari ro
13 OPI Mbarapara atate ekye: “Kwoi ni kishwei wari se abe oye lewene 'bakalai 'butealo foritu Yisaraele ro ri owo. 'Bakala Yosepa ro ka oye vo urune ritu. 14 Ämiri lonyine ojoojoro amivoyasi. Ma'ba tao'ba te wari ono ozone zutui amiro ri ago a'dona te ämiri drimbi ro.
15 “Kishwe mä'dudrisi ri vo osine etone ni Gyi'desi Mediteraneana yasi oyi gwo 'bakici Etelona ya, le Lävuvo Amata ya ya, le 'bakici Zedada ya, 16 le 'bakicii Berota ndi Siberaima be roya (se orivoya lakole wari 'bädri Damaseka ro ndi 'bädri Amata be roya), ago le 'bakici Tikona roya, se orivoya kishwedri 'bädri Aurana robe lomvo. 17 Ta'dota kishwe mä'dudrisi ri vo osine etone ni Mediteraneana yasi le 'bakici Azara Enona ya, kishwedri mä'dudrisi wari Damaseka ro ya, ago Amata ri a'done mä'dudri na yasi.
18 “Kishwe 'buzelesi ri vo osine Azara Enona yasi etone ni lakole wari Damaseka ro Aurana be ya, Golo Yaradene ri a'done kishwe ro, wari Yisaraele ro ri a'done aŋgoyasi ago Gilada ri a'done 'buzelesi, ndi le Tamara ya Gyi'desi Täyiro kala.
19 “Kishwe ŋgäṛiŋwadrisi ri vo osine etone ni Tamara yasi le vose gyi be siŋgwa ro Kadesa Meriba ro ana ya, ago 'bo'boŋwai Ezipeto ro yasi le Gyi'desi Mediteraneana ya.
20 “Kishwe aŋgoyasi ni Mediteraneana ago vo osine le vo aza ya miäwuäwu ro Lävuvo Amata roya.
21 “Nyolonyi wari ono amivoya a'do 'bakalai amiro ro voro. 22 Ämiri lonyine ämiri drimbi ro ago atrai se kayibe ori ami lako ago kutiyi ŋgàga te ami lako iyi ri. Be ànyari a'done amiri oso lidri modo Yisaraele ro ronye. Kpa ànyari a'done drimbi be tro 'bakalai Yisaraele robe. 23 'Bakalai se aza atrai kayibe ori kigye be ndi gyini ozone ànyari kigye. Ma, OPI Mbarapara, matani.”
النهر الجاري من الهيكل
1 ورجـعَ بـيَ الرَّجلُ إلى المَدخلِ الشَّرقيِّ فَرأيتُ تَحتَ العتبةِ مياها تجري على طُولِ جانبِ الهَيكلِ الأمامي صَوبَ الجَنوبِ وعَبرَ المذبَحِ إلى الشَّرقِ. 2 وخرجَ بـي مِنْ طريقِ بابِ الشِّمالِ ودارَ بـي في الطَّريقِ الخارجيِّ إلى البابِ الخارجيِّ عِندَ الطَّريقِ المُتَّجهِ نحوَ الشَّرقِ، فإذا بالمياهِ تجري مِنَ الجانبِ الجَنوبـي.
3 ولمَّا خرجَ الرَّجلُ نحوَ الشَّرقِ كانَ بـيدِهِ خيطٌ، فقاسَ ألفَ ذِراعٍ واجتازَ بـيَ المياهَ الّتي غمرَتني حتّى الكَعبَينِ. 4 ثُمَّ قاسَ ألفَ ذِراعٍ فغمرَتني المياهُ إلى الرُّكبتَينِ. ثُمَّ قاسَ ألفَ ذِراعٍ فغمرَتني المياهُ إلى الحَقوَينِ. 5 ثُمَّ قاسَ ألفَ ذِراعٍ، فإذا بنهرٍ تعذَّرَ عليَّ الاجتيازُ فيهِ لأنَّ المياهَ صارَت طاغيةً لا يُمكِنُ اجتيازُها إلاَّ سباحةً. 6 فقالَ لي: «أرأيتَ يا ابنَ البشَرِ؟»
وذهبَ بـي وأرجعَني إلى شاطئِ النَّهرِ. 7 ولمَّا رَجعتُ إذا على شاطئِ النَّهرِ أشجارٌ كثيرةٌ مِنْ هُنا ومِنْ هُناكَ. 8 فقالَ لي:
«هذِهِ المياهُ تخرُجُ نحوَ الوادي الشَّرقيَّةِ وتنزِلُ إلى الأردُنِّ، وعِندَما تصبُّ في مياهِ البحرِ المَيْتِ تُحوِّلُها إلى مياهٍ عذبةٍ. 9 وكُلُّ نفسٍ حَيَّةٍ تزحفُ حَيثُ يَجري النَّهرُ تحيا، ويتكاثرُ السَّمكُ لأنَّ هذِهِ المياهَ تجري إلى هُناكَ حتّى تصيرَ مياهُ البحرِ عذبةً. فكُلُّ ما يـبلُغُ إليهِ النَّهرُ يحيا. 10 ويقفُ على شَطِّ هذا البحرِ صيَّادونَ مِنْ عينِ جَدي إلى عينِ عِجلايمَ، يكونُ لهُم هُناكَ مَنشَرٌ للشِّباكِ، ويكونُ سمَكُهُ على أصنافِهِ كسَمكِ البحرِ المُتوسِّطِ. 11 أمَّا مُستنقعاتُهُ وبُركُهُ فلا تصيرُ عذبةً، بل تَبقى مالِحةً. 12 وعلى شاطئِهِ مِنْ هُنا ومِنْ هُناكَ يَنبتُ كُلُّ شجرٍ يُؤكَلُ، ولا يَذبُلُ ورقُهُ ولا ينقطِـعُ ثمرُهُ، بل كُلَّ شهرٍ يحمِلُ بواكيرَ لأنَّ مياهَهُ تخرُجُ مِنَ الهَيكلِ، فيكونُ ثمرُهُ للطَّعامِ وورقُهُ للشِّفاءِ».
حدود أرض إسرائيل
13 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «هذِهِ هيَ الحدودُ الّتي فيها ترِثونَ الأرضَ على حسَبِ أسباطِ إِسرائيلَ الاثني عشَرَ، وليوسُفَ سَهمانِ، 14 يرِثُ كُلُّ واحدٍ مِثلَ أخيهِ مِنْ هذِهِ الأرضِ الّتي أقسَمتُ رافعا يَدي أنِّي أُعطيها لآبائِكُم، فتكونُ لكُم ميراثا.
15 «وهذِهِ حدودُ الأرضِ مِنْ جهةِ الشِّمالِ: مِنَ البحرِ المتوسطِ على طريقِ حِتلونَ إلى ليـبو حماةَ، إلى صدَدَ 16 وبـيروتَه وسبرائيمَ الّتي بَينَ حدودِ دِمشقَ وحدودِ حماةَ، وإلى حصرَتيكونَ الّتي على حدودِ حورانَ. 17 وشماليَّ هذِهِ الحدودِ بَينَ البحرِ المتوسِّطِ وحصرَنونَ تكونُ دِمشقُ وحماةُ. 18 وتكونُ الحدودُ الشَّرقيَّةُ بَينَ حورانَ ودِمشقَ، وما بَينَ جلعادَ وأرضِ إِسرائيلَ عِندَ نهرِ الأردُنِّ، ثُمَّ إلى البحرِ المَيتِ مُنتهيةً إلى تامارَ.
19 «وتكونُ الحدودُ الجَنوبـيَّةُ مِنْ تامارَ إلى مياهِ مريـبوثَ في قادِشَ، ومِنْ هُناكَ بمحاذاةِ وادي مِصْرَ إلى البحرِ المتوسِّطِ.
20 «وتكونُ الحدودُ الغربـيَّةُ مِنَ البحرِ المُتوسِّطِ إلى قبالةِ ليـبو حماةَ.
21 «فتَقسِمونَ هذِهِ الأرضَ بَينَكُم على حسَبِ أسباطِ إِسرائيلَ. 22 تَقسِمونَها بالقُرعةِ ميراثا لكُم وللغُرَباءِ الدُّخلاءِ فيما بَينكُمُ الّذينَ ولدوا بَنينَ، فيكونونَ لكُم كالأصيلِ في بَني إِسرائيلَ يُقاسِمونَكُمُ الميراثَ فيما بَينَ أسباطِ إِسرائيلَ. 23 والسِّبطُ الّذي يكونُ فيهِ الغريـبُ دخيلا، هُناكَ تُعطونَهُ ميراثَهُ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ».