Wari se Kado Urune ana
1 “Mìro ota se cini mozobe ämiri ondro ono 'diriro, tana mìri robe lidriidriro, nyìliti robe amba, ago nyòyi mìru wari se OPI ko'ba tana be zutui amiro ri ono robe. 2 Miyi ta vose ozwaekye se OPI kelepe ami be kigyesi ndroa na 'butesu vo cowa yasi ana ro, se nda logo ami te vuru mäyuro, anjioko ta amiro ojozana tana nda kuni tase ya amiro ya robe, kode nyätina ota cini ndaro gindi kode ko. 3 Ago nda logo ami te vuru mäyuro ago 'ba ami te a'done täbiri ro, ago ozo mana te ämiri onyane, ŋgaonya se ca ami ca zutui amiro minya kätina kote alona. Nda ye tase ono te ami embaza unine anjioko lidri ri ko toto ŋgaonya si ayani, oko tase cini OPI kabe atana si ayani. 4 Boŋgo amiro lewa kote, ago pa amiro ga kote ndroa se cini 'butesu kai ya. 5 Ämiri tana unine anjioko OPI Lu amiro ka drî amiro lotana oso manoaza se kabe ŋgwa ndaro drina lotona ronye. 6 Ka'do inye, miye ota se OPI Lu amiro kota ami be sina 'do: miri ota ndaro voro ago miro nda. 7 OPI Lu amiro ka ami ugu wari kado ya wari se goloŋwà be, ago koroŋwà be ana ya, ago gyi legwalegwaŋwà be ni gyini zelesi se gyi kabe uti vodeleŋwà ro ndi lutuŋwà be yasi; 8 wari se kyifo ndi kaaza be, doŋgo kono ro, kyi'du ro, gäṛä'bu ro, ice ido ro ro ndi epe be orivoya nyalakpa kigye. 9 Wari ana ya mìnina ko a'done täbiri ro alona kode lemeri ro. Luutuŋwà na orivoya logo be, ago mìnina ndi mo'di u'dine ni luutuŋwà na yasi. 10 Nyà'dona 'da ŋgase cini milebe onyane be, ago nyozona aro'boya 'da OPI Lu amiro ri ta wari se kado nda kozobe ämiri ono rota.
Miomba Ozo ta OPI ro Ijena rota
11 “Mìni kado ko ämiri ta OPI Lu amiro ro ijene; ko ämiri orine ota ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono oroakona. 12 Ondro nyà'dote ŋgase cini milebe onyane be ago mibe zoi te liŋgyiekye nyàte ori kigyesi 13 ago ondro ti ndi timele amiro be kilitite ago, mo'di ndi logo läguläguro amiro be, ndi làkaza cini azaka amiro be ilitite amba oko, 14 'dooko ko ämiri a'done driuŋgyi be ago nyìje ta OPI Lu amiro se kolofo ami be ni Ezipeto yasi, ni vose nyà'dobe iyeäṛi ro kigye ana yasi 'do tana ko. 15 Nda lepe ami te vocowa ndräläkäkä turi amba be se ini äṛi be ndi kitoni amba be ana yasi. Ni vose forokotiro gyi ako ana yasi nda lofo gyi te ämiri ni luutu ṛatararo yasi. 16 Nda se ozo mana te ämiri onyane vo cowa ya, ŋgaonya se zutui amiro nya kätina ko ana. Nda ezite driuŋgyi amiro onaza ago ta amiro ojozana, tana äduro oko nda käṛu ami robe ŋga kado amba si. 17 Ka'do inye, beṛo ko ämiri tausune mikye: ‘Mà'ba andivo amaro ni mbara ndi aṛi amaro be si a'done ŋgadriamba ono be.’ 18 Mìyi tana anjioko OPI Lu amiro ni se kozo mbara be ämiri a'doza ŋgaamba be owo. Nda ko'debe oyene inye tana nda ka ta tao'baro se nda ko'babe zutui amiro be ana ätina oso ondro ono ronye. 19 Ondro ka'do njije ta Opi Lu amiro rote ago mìza mi te lui azaka mätune ago ruindune ànyari, ma miomba ozo ämiri ṛo ondro anjioko endaro utufuna ami ndi. 20 Ondro ka'do miro OPI kote, 'dooko utufuna ami ndi oso tu'dei se nda ka oyebe tufune ta oci amiro rota 'do ronye.
الأرض الصالحة
1 إحفظْ جميعَ الوصايا الّتي آمرُكَ بها اليومَ وا‏عمَلْ بها لتحيا وتَكثُرَ وتدخُلَ وتمتَلِكَ الأرضَ الّتي أَقسمَ الرّبُّ أنْ يُعطيَها لآبائِكَ. 2 وا‏ذكُرْ جميعَ الطُّرقاتِ الّتي سيَّركَ فيها الرّبُّ إلهُكَ في البَرِّيَّةِ هذِهِ الأربعينَ سنَةً، ليقهَرَكَ ويمتحِنَكَ حتّى يعرفَ ما في قلبِكَ، أتحفظُ وصاياهُ أم لا؟ 3 فأذلَّكَ وجَوَّعكَ ثمَّ أطعَمَكَ المَنَّ‌ الّذي لم تعرفْهُ أنتَ ولا عرفَهُ آباؤُكَ، حتّى يُعلِّمَكَ أنَّ الإنسانَ لا يحيا بالخُبزِ وحدَهُ، بل بكُلِّ ما يخرُجُ مِنْ فَمِ الرّبِّ يحيا الإنسانُ. 4 ثيابُكَ لم تَبلَ علَيكَ ورِجْلُكَ لم تـتورَّمْ في هذِهِ الأربعينَ سنَةً. 5 فا‏علَمْ أنَّهُ كما يؤدِّبُ الأبُ ا‏بنَهُ، أدَّبكَ الرّبُّ إلهُكَ. 6 فا‏عمَلْ بوصايا الرّبِّ إلهِكَ وسِرْ في طريقِهِ وا‏تَّقِهِ 7 لأنَّ الرّبَّ إلهَكَ هوَ الّذي يُدخِلُكَ أرضا صالحةً، لها أنهارٌ وينابـيعُ وعيونٌ تـتفجَّرُ في البِقاعِ والجِبالِ، 8 أرضَ حنطةٍ وشعيرٍ وكرمٍ وتينٍ ورُمَّانٍ، أرضَ زيتٍ وعسلٍ، 9 أرضا لا تفتقِرُ فيها إلى خُبزٍ تأكلُهُ ولا تـتحسَّرُ فيها على شيءٍ، أرضا مِنْ حِجارتِها الحديدُ ومِنْ جِبالِها تطلُبُ النُّحاسَ. 10 فتأكُلُ وتشبعُ وتُبارِكُ الرّبَّ إلهَكَ لأجلِ الأرضِ الصَّالحةِ الّتي أعطاها لكَ.
11 حاذِرْ أنْ تنسى الرّبَّ إلهَكَ. وأنْ لا تعمَلَ بوصاياهُ وأحكامِهِ وسُننهِ الّتي أنا آمرُكَ بها اليومَ، 12 فإذا أكلتَ وشَبِــعتَ وبَنيتَ بـيوتا فخمةً وسكنْتَها 13 وكَثُرَ بقَرُكَ وغنَمُكَ وفِضَّتُكَ وذهبُكَ وجميعُ ما لكَ 14 فلا يَطمحْ قلبُكَ فتنسى الرّبَّ إلهَكَ الّذي أخرجَكَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العُبوديَّةِ 15 وسار بكَ في البَرِّيَّةِ الشَّاسعةِ المُخيفةِ حيثُ الحيَّاتُ الهرِمةُ‌ المُسنَّةُ والعقاربُ والأرضُ العطشى الّتي لا ماءَ فيها، ففجَّرَ لكَ الماءَ مِنْ صخرةِ الصَّوَّانِ، 16 وأطعمَكَ في البَرِّيَّةِ المَنَّ‌ الّذي ما عرفَهُ آباؤُكَ، وأذلَّكَ وا‏متحنَكَ حتى تَطيـبَ نفْسُكَ في آخرتِكَ‌ 17 ولا تقولَ في قلبِكَ بقُدرتي وقوَّةِ ساعدي ا‏كتسبتُ ما أنا علَيهِ مِنْ سُلطانٍ 18 بل تذكُرُ الرّبَّ إلهَكَ الّذي أعطاكَ تِلكَ القُدرةَ ليفيَ بعهدِهِ لآبائِكَ كما في هذا اليومِ. 19 وإنْ نسِيتَ الرّبَّ إلهَكَ واتَّبعْتَ آلهةً غريـبةً وعبَدْتَها وسجدْتَ لها، فأنا شاهِدٌ علَيكَ اليومَ بأنَّكَ لا محالَةَ بائِدٌ. 20 مِثلَ الشُّعوبِ الّتي يُبـيدُها الرّبُّ مِنْ أمامِكَ كذلِكَ تَبـيدُ أنتَ لأنَّكَ لم تسمعْ لِصوتِ الرّبِّ إلهِكَ.