Odra Musa ro
1 Musa oyite ni vo rii Moaba ro yasi ago tute 'Bereŋwa Nebo dri, le driku'du'du 'Bereŋwa Pisega roya 'buzele Yeriko ro yasi, ago OPI ka'da wari se ana te kpeye ndäri: Wari Gilada ro le 'ba'desi Dana roya; 2 wari cini Nafatali ro, wari Eperaima ro ndi Manase robe; wari cini Yuda ro sagwo le aŋgoya Gyi'desi Mediteraneana kala, 3 wari Negebe ro ndi vo rriro se ketobe ni Zoara yasi le Yeriko, se ni 'bakici itu ro ana ya. 4 'Dooko OPI atate Musa ri ekye: “'Do ni wari se ma'ba tana be Abarayama, Yisika, ndi Yakoba be ri makye ozone zelevoi ànyari ri 'do ni wo. Ma'ba mi te ondrene, oko miri osane kigye i'do.”
5 Ta'dota Musa, ruindu'ba OPI ro drate lau 'bädri Moaba roya, oso OPI katabe ndäri ronye. 6 OPI se avo ndaro te vodelero aza ya wari Moaba roya se äwumibe 'ba'desi Betepeora be ana, caoko 'diaza alona ni vose ase nda be kigye ana modona kote le tu ono si ono. 7 Musa ka odra oko ndroa ndaro te kama alo 'buteritu (120); 'dooko nda drigba mbararo, ago mi ndaro zwe ko dri. 8 Ago lidri Yisaraele ro liyiyite nda ta u'duna 'butenätu vo rriro Moaba roya madale tu liyiro kyete. 9 'Dooko Yosua ŋgwa Nuna ro a'dote twi tavouni be, tana Musa äṛu nda ni a'done vo ndaro ya. Lidri Yisaraele ro royi Yosua te ago ätiyi ota se OPI kozobe ànyari Musa si ana te.
10 Nebi alo aza a'do kote Yisaraele ya oso Musa ronye; se OPI atate nda be miya miya. 11 Nebi aza alona ye talaro ro ndi rubä be kote oso se OPI kozo Musa kukyi koyebe Ezipeto ya 'bädri'ba Ezipeto ro ri, dri'bai ndaro losi ro ri, ndi 'bädri ndaro be ri ana ronye. 12 Nebi aza i'do se ye ta 'desiro ago turituriro be, oso Musa koyebe lidri cini Yisaraele ro mile ronye.
موت موسى
1 ثُمَّ صَعِدَ موسى مِنْ سهلِ مُوآبَ إلى جبَلِ نَبو، إلى قِمَّةِ الفِسجةِ تُجاهَ أريحا‌، فأراهُ الرّبُّ جميعَ الأرضِ مِنْ جلعادَ إلى دانَ، 2 وجميعَ أرْضِ نفتالي وأفرايمَ ومنَسَّى ويَهوذا إلى البحرِ غربا، 3 والجَنوبَ والمَرجَ المُمتَدَّ مِنْ صُوعرَ إلى أريحا مدينةِ النَّخْلِ. 4 وقالَ لَه الرّبُّ: «هذِهِ هيَ الأرضُ الّتي أقسَمتُ لإبراهيمَ وإسحَقَ ويعقوبَ أنْ لِنَسلِكُم أُعطيها. أرَيتُكَ إيَّاها بِــعينَيكَ، لكِنَّكَ إلى هُناكَ لا تعبُرُ‌». 5 فماتَ هُناكَ موسى عبدُ الرّبِّ في أرضِ موآبَ بأمرِ الربِّ، 6 ودَفَنَهُ الرّبُّ في الوادي، في أرضِ موآبَ، تُجاهَ بَيتَ فَغورَ، ولا يعرِفُ أحدٌ قبرَهُ إلى يومِنا هذا. 7 وكانَ موسى ا‏بْنَ مئَةٍ وعِشرينَ سنَةً حينَ ماتَ. لم يكِلَّ بَصَرهُ ولم تذهَبْ نَضْرَتُهُ. 8 فبكى بَنو إِسرائيلَ على موسى في سَهلِ موآبَ ثلاثينَ يوما، حينَ ا‏نْقَضَت أيّامُ الحُزنِ على موسى.
9 أمَّا يَشوعُ بنُ نُونٍ فَمُلئَ روحَ حِكمَةٍ، لأنَّ موسى وضَعَ علَيهِ يَدَهُ، فأطاعَهُ بَنو إِسرائيلَ وعَمِلوا كما أمرَ الرّبُّ موسى‌.
10 ولم يَقُمْ مِنْ بَعدُ نبـيٌّ في إِسرائيلَ كموسى الّذي عرَفَهُ الرّبُّ وجها إلى وجهٍ‌، 11 وأرسَلَهُ ليصنَعَ جميعَ تلكَ المُعجِزاتِ والعَجائِبِ في أرضِ مِصْرَ بفِرعونَ وجميعِ عبـيدِهِ وأراضيهِ. 12 فصَنَعَها موسى بِكُلِّ يَدٍ قديرةٍ وكُلِّ هَولٍ عظيمٍ أمامَ عيونِ جميعِ بَني إِسرائيلَ.