Ta Ta'dio'baro ogo A'done Kadoro ndi Äṛu be
1 “Ondro ŋgase cini kwoi äṛu ndi latri be ka'dote ämiri, ago nyàte ori tu'dei se cini OPI Lu amiro kepere ami be kigyesi 'do lakosi oko, mìyina ta ŋgase ma'ba tana be ämiri onjine iyi ro 'da. 2 Ondro ka'do ami ndi zelevoi amiro yibe nyègote kovole OPI amiro re, ago mìro ota ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono te ya cini amiro si, ago lindri cini amiro si, 3 'dooko OPI Lu amiro ogo o'bana ami ndi ogo a'done kandrakado be kpa to'di a'dona ndi yauni be ämiri. Nda logona ami ndi kpa to'di kovole ni tu'dei se nda kepere ami be lakoigyesi iyi yasi. 4 Ondro ka'do epere ami gica le cukudri ädu 'bädri ro yasi oko, OPI Lu amiro ogo otona kala amiro 'da ni nasi ago logona ami 'da kovole. 5 Opi Lu amiro logona ami 'da wari se kyeno na zutui amiro koribe kigye ana ya mìgo mìru robe. Ago nda o'bana ami 'da a'done kandrakado be ndra ago o'bana ami 'da litine lowaro ndrani zutui amiro drisi. 6 OPI Lu amiro ozona ya taoro ro 'da ämiri ndi zelevoi amiro be, tana nyùlu nda robe ya cini amiro si ago lindri cini amiro si ago mìrirobe 'du wari ana ya. 7 Nda ogo ozana latri se cini kwoi 'da kyila'baazii amiro dri, se kayibe ami eza iyi, 8 ago mìgo mirona nda 'da kpa to'dina ago nyä̀tina ota ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono ndi. 9 OPI Lu amiro o'bana ami 'da a'done kandrakado be ŋgase cini nyàbe oyena ya; nyà'dona ndi ŋgàga be amba ago ti be amba, ago ämvu amiro lofona doŋgo drî ndi du'duro. Nda a'dona ndi yai'dwesi ami o'bane kandrakado be oso nda ka'dobe yai'dwesi zutui amiro o'bavoya kandrakado be ana ronye, 10 oko ämiri Opi Lu amiro orone ago ota cini ndaro se egyibe buku ŋgaemba ndaro roya ono ätine nyègo ndare ya cini amiro si ago lindri cini amiro si.
11 “Tana ota se mabe ozona ämiri ondro ono a'do ko rritiro kode ndrani mbara amiro drisi. 12 Ko orivoya le vokuru ya. Mìnina ko taejine mìkye: ‘A'di oyina ni le vokuru ya ezine ämäri, mèri tana robe ago màro tana robe ya?’ 13 Kpa ko ndrale gyi'desi kundusi. Mìnina ko taejine mikye: ‘A'di ozana drî gyi'desi ro ni ezine ämäri, mèri tana robe ago màro tana robe ya?’ 14 Ko inye, ota ono orivoya lototi amire. Mìnite ago nyà tana atana ṛo kpekpe kala amiro si, ka'do inye yauono miro.
15 “Ondro ono ma taozo ämiri takado ndi takozi be onjine, adri ndi odra be onjine. 16 Ondro ka'do mìro ota OPI Lu amiro ro, se mozobe ämiri ondro ono te, ondro ka'do nyùlu nda te, mìro nda te, ago nyä̀ti ota cini ndaro te, 'dooko mìrina ndi ago nyìlitina ndi. OPI Lu amiro äṛuna ami ndi wari se nyàbe ukyi urune ana ya. 17 Oko ondro ka'do mìro ta kote, ago mìgatezo taerine, ago mìnarute to lui to azaka mätune, 18 'dooko nyòtodrana ndi, mozo miomba ṛo ämiri ondro. 'Dooko mìnina ko orine madaro wari se Golo Yaradene tasi nyà ukyi be urune ana ya. 19 Yauono ma vo'buyakuru ndi 'bädri be uzi a'done tazevoedre'ba ro. Ma taozo ämiri adri ndi odra be onjine, äṛu ndi latri Lu robe onjine. Mìnji adri ayani, 'dooko ami ndi zelevoi amiro be mìrina ndi. 20 Nyùlu OPI Lu amiro, mìro nda ago nyà'do 'diriro ndäri, 'dooko ami ndi zelevoi amiro be mìrina ndi madaro wari se OPI ko'ba tana be ozone zutui amiro, Abarayama, Yisika, ndi Yakoba be ri ana ya.”
الرجوع إلى الرب
1 فإذا نزَلَت بِكُم أيَّةٌ مِنْ هذِهِ البَركاتِ واللَّعناتِ الّتي تلَوتُها علَيكُم، وكُنتُم فيما بـينَ الأُمَمِ حيثُ رماكُمُ الرّبُّ إلهُكُم، وعُدْتُم إلى نُفوسِكُم 2 وتُبتُم إلى الرّبِّ إلهِكُم وسَمِعتُم كلامَهُ الّذي أنا آمُرُكُم بهِ اليومَ، أنتُم وبَنوكُم، بكُلِّ قلوبِكُم وكُلِّ نُفوسِكُم، 3 يرُدُّكُمُ الرّبُّ مِنْ سَبْيِكُم ويرحَمُكُم ويعودُ فيَجمَعُ شَملَكُم مِنْ بـينِ جميعِ الأُمَمِ حيثُ شَتَّتكُم. 4 ولو كانَ الرّبُّ إلهُكُم شَرَّدكُم إلى أطرافِ السَّماءِ، يجمَعُ مِنْ هُناكَ شَملَكُم ويقبَلُكُم 5 ويرجِـعُ بِكُم إلى الأرضِ الّتي امْتَلَكَها آباؤُكُم فتَمتَلِكونها، ويُحسِنُ الرّبُّ إلهُكُم إليكُم وإلى بَنيكُم أكثرَ مِنْ آبائِكُم. 6 ويُطَهِّرُ الرّبُّ إلهُكُم قلوبَكُم وقلوبَ ذُرِّيَتِكُم لِتُحِبُّوا الرّبَّ إلهَكُم بِكُلِّ قلوبِكُم وبكُلِّ نُفوسِكُم حتّى تَحيَوا. 7 ويصرِفُ الرّبُّ إلهُكُم هذِهِ اللَّعناتِ كُلَّها إلى أعدائِكُم ومُبغِضيكُمُ الّذينَ يضطَهِدونَكُم. 8 وتـتوبونَ أنتُم وتسمَعونَ كلامَ الرّبِّ وتعمَلونَ بجميعِ وصاياهُ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ. 9 ويَزيدُكُمُ الرّبُّ إلهُكُم خَيرا في جميعِ أعمالِ أيديكُم وفي ثمَرِ بُطونِكُم وثمَرِ بَهائمِكُم وثمَرِ أرضِكُم ويعودُ فيُعامِلُكُم بالخَيرِ كما عامَلَ آباءَكُم 10 إذا سَمِعتُم كلامَهُ وعمِلتُم بِوصاياهُ وسُنَنِهِ المكتوبةِ في سِفرِ هذِهِ الشَّريعةِ، وتُبتُم إليه مِنْ كُلِّ قلوبِكُم ومِنْ كُلِّ نُفوسِكُم.
11 هذِهِ الوصيَّةُ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ لا تصعُبُ علَيكُم ولا هيَ بعيدةٌ عنكُم. 12 فلا هيَ في السَّماءِ لِتَقولوا مَنْ يصعَدُ لنا إلى السَّماءِ، فيتَناوَلَها ويُسمِعَنا إيَّاها فنَعمَلَ بِها. 13 ولا هيَ في عَبرِ هذا البحرِ لِتَقولوا مَنْ يَعبُرُ لنا هذا البحرَ، فيتَناوَلَها ويُسمِعَنا إيَّاها فنَعمَلَ بِها. 14 بل هيَ قريـبةٌ مِنكُم جِدًّا. في أفواهِكُم هيَ وفي قلوبِكُم لِتَعمَلوا بِها.
15 أُنظروا. ها أنا اليومَ جعَلتُ بـينَ أيديكُمُ الحياةَ والخَيرَ، والموتَ والشَّرَّ. 16 فإذا سَمِعتُم كلامَ الرّبِّ إلهِكُمُ الّذي أنا آمُرُكُم بهِ اليومَ، وهوَ أنْ تُحِبُّوا الرّبَّ إلهَكُم وتسلُكوا في طُرُقِهِ وتعمَلوا بِوصاياهُ وسُنَنِهِ وأحكامِهِ، فأنتُم تحيَونَ وتكثُرونَ وتنالونَ برَكَةَ الرّبِّ إلهِكُم في الأرضِ الّتي أنتُم داخِلونَ إليها لِتمتَلِكوها. 17 وإنْ زاغَت قلوبُكُم عنِّي ولم تسمعوا لي، وضلَلتُم وسجَدتُم لآلِهةٍ أخرى وعبَدتُموها، 18 فأنا أُخبِرُكُمُ اليومَ أنَّكُم تَبـيدونَ ولا تطولُ أيّامُكُم في الأرضِ الّتي أنتُم تعبُرونَ الأُردُنَّ لِتَدخُلوها وتمتَلِكوها. 19 وأنا أُشهِدُ علَيكُمُ اليومَ السَّماءَ والأرضَ بأنِّي جعَلتُ بـينَ أيديكُمُ الحياةَ والموتَ والبَركةَ واللَّعنَةَ، فاختاروا الحياةَ لِتَحيَوا أنتُم وذُرِيَّتُكُم. 20 أحِبُّوا الرّبَّ إلهَكُم واسمَعوا كلامَهُ وتمَسَّكوا بهِ، لأنَّ بهِ حياتَكُم وطُولَ أيّامِكُم في الأرضِ الّتي أقسَمَ الرّبُّ إلهُكُم لآبائِكُم، إبراهيمَ وإسحَقَ ويعقوبَ، أنْ يُعطيَها لهُم».