Egyi Ota Lu ro ro Kuniŋwà drisi
1 'Dooko Musa, ndi dri'bai Yisaraele robe, atayite lidri ri ekye: “Nyä̀ti ota se cini mozobe ämiri ondro ono. 2 Tuse nyàte drî Golo Yaradene ro oza sina ocine wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri ana ya ana si, be ämiri kuniŋwà 'desiro edrene kuru, ago mindru lomvo ànyaro undru, 3 Nyègyi ota cini ndi ŋgaemba se cini kwoi be driigyesi. Ondro mizàte ocine wari kado ŋgaamba be se OPI, Lu zutui amiro ro ko'ba tana be ozone ämiri ana ya owo. 4 Ago ondro mìzadri Golo Yaradene rote oko, be ämiri kuniŋwà kwoi edrene 'Bereŋwa Ebala dri, oso mabe ami emba ondro ono ronye, ago mìndru lomvona undru. 5 Ago be ämiri vo tori oloro obene lau kuni si OPI Lu amiro ri, kuniŋwà na ko opane logo si. 6 Beṛo ämiri vo tori oloro obene OPI Lu amiro ri kuniŋwà se opaako 'do si, ago ämiri ŋgapäṛi ozaro ozane driigye lau OPI Lu amiro ri, 7 ago ämiri ŋgapäṛi rumora ro olone ago onyane ago ämiri riyä oyene OPI Lu amiro kandra lau. 8 Ago ämiri ota se cini Lu ro 'do egyine kadoro käṛäbä kuniŋwà se iyi drisi.”
9 'Dooko Musa ndi kohanii se Lewe'bai ro 'do be, atayite lidri cini Yisaraele ro ri ekye: “Ami lidri Yisaraele ro, mìdri titiro ago nyèri. Ondro ono ami te lidri OPI Lu amiro ro; 10 ka'do inye be ämiri nda orone ago ota cini ndaro se mabe ozona ämiri ondro ono ätine.”
Latri Taoroako ro
11 'Dooko Musa atate lidri Yisaraele ro ri tu ana si ekye: 12 “Ondro mizadri Golo Yaradene rote oko, 'bakalai gi kwoi ri edrene 'Bereŋwa Gerizima dri ondro ate lidri äṛu owo: anjioko 'bakalai Simeona, Lewe, Yuda, Yisakara, Yosepa ndi Benjamina robe. 13 Ago 'bakalai gi kwoi ri edrene 'Bereŋwa Ebala dri ondro ate lidri otri owo, anjioko 'bakalai Rubena, Gada, Asera, Zebuluna, Dana ndi Nafatali robe. 14 'Dooko Lewe'bai ri ta kwoi atane ṛeṛe lidri cini Yisaraele ro ri ekye:
15 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe lu awi aza edena kuni ro, ce ro, kode logo alaalaro si, ago kabe mätuna ndrwiro 'do dri; tana ya OPI ro orivoya osoro lu awi lomvo.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
16 “ ‘Latri ka'do 'dise koro täpi ndaro ndi endre ndaro be ko 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
17 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe kishwe se asibe oriazi ndaro be 'do läpina 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
18 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe miako'ba odi ni liti drisi 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
19 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe kandrakado 'diatraro, kenvoi, ndi ävuzii robe lagana 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
20 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye toko täpi ndaro ro azana be 'do dri, tana nda ezi driupi te täpi ndaro dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
21 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye koronya aza be 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
22 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye endreŋwa ndaro be kode ŋwa täpi ndaro ro kode ŋgwa endre ndaro robe 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
23 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe taoye adraŋwa ndaro be 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
24 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe oriazi ndaro ufuna ndrwi 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
25 “ ‘Latri ka'do 'dise kabe parata miogyero uruna 'dise taŋgye'ba ro ufuza 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
26 “ ‘Latri ka'do 'dise käti ago koro ota ŋgaemba ono ro ko 'do dri.’ Ago lidri cini ozana tadri gwo ekye: ‘Amen!’
وصايا الرب على الحجارة
1 وقالَ موسى ومعَهُ شُيوخُ بَني إِسرائيلَ لِلشَّعبِ: «إعْمَلوا بجميعِ الوصايا الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ. 2 في يومِ عُبورِكُمُ الأُردُنَّ إلى الأرضِ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم تَنصِبونَ لكُم حجارةً عظيمةً وتَطلونَها بِالكِلْسِ. 3 ومتى عبَرتُم تكتُبونَ علَيها جميعَ كلامِ هذِهِ الشَّريعةِ لِتدخُلوا الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أرضا تَدِرُّ لبَنا وعسَلا‌، كما قالَ لكُمُ الرّبُّ إلهُ آبائِكُم. 4 فإذا عبَرتُمُ الأُردُنَّ تَنصِبونَ هذِهِ الحجارةَ الّتي أنا آمُرُكُم بِنَصبِها اليومَ في جبَلِ عيـبالَ‌ وتَطلونَها بِالكِلْسِ. 5 وتَبنونَ هُناكَ للرّبِّ إلهِكُم مذبَحا مِنَ الحجارةِ لا ترفَعونَ علَيهِ حديدا. 6 مِنْ حجارةٍ غَيرِ مَنحوتَةٍ تَبنونَهُ، وتُصعِدونَ علَيهِ مُحرَقاتٍ للرّبِّ إلهِكُم‌. 7 وتذبَحونَ ذبائِحَ سلامةٍ وتأكُلونَها هُناكَ وتفرَحونَ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم. 8 وتكتُبونَ على الحجارةِ جميعَ كلامِ هذِهِ الشَّريعةِ كِتابةً واضِحةً‌».
9 وقالَ موسى ومعَهُ الكهنَةُ اللاَّويُّونَ‌ لجميعِ بَني إِسرائيلَ: «أصغوا وا‏سْمَعوا يا بَني إِسرائيلَ، أنتُمُ اليومَ صِرتُم شعبا للرّبِّ إلهِكُم، 10 فا‏سْمَعوا كلامَهُ وا‏عْمَلوا بِوَصاياهُ وفرائِضِهِ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ».
الخارجون على الشريعة
11 وقالَ موسى لِلشَّعبِ في ذلِكَ اليومِ: 12 «هؤلاءِ يَقِفونَ على جبَلِ جِرِزِّيمَ‌ لِـيُبارِكوكُم بَعدَ عُبورِكُمُ الأُردُنَّ: شِمعونُ ولاوي ويَهوذا ويسَّاكرُ ويوسُفُ وبنيامينُ. 13 وهؤلاءِ يَقِفونَ على جبَلِ عيـبالَ لِلَّعنَةِ: رَأوبـينُ وجادُ وأشيرُ وزَبولونُ ودانُ ونَفتالي، 14 فيُنادي اللاَّويُّونَ ويقولونَ لِكُلِّ رَجُلٍ في بَني إِسرائيلَ بِصوتٍ عالٍ: 15 «ملعونٌ مَنْ يصنَعُ تِمثالا منقوشا أو مسبوكا ويضَعُهُ في الخَفاءِ، فهوَ رِجسٌ عِندَ اللهِ لأنَّ يَدَ بشَرٍ صنَعَتهُ» فيُجيـبُ جميعُ الشَّعبِ ويقولونَ: «آمينَ‌».
16 «ملعونٌ مَنْ يستَخِفُّ بأبـيهِ وأمِّهِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌». 17 «ملعونٌ مَنْ يَضُمُّ تُخْمَ جارِهِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌». 18 «ملعونٌ مَنْ يُضِلُّ أعمى عَنِ الطَّريقِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌». 19 «ملعونٌ مَنْ يُحَرِّفُ حُكْمَ غريـبٍ أو يَتيمٍ أو أرملَةٍ»، فيقولُ الشَّعبُ: «آمينَ‌». 20 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ زَوجَةَ أبـيهِ ويَنتَهِكُ حُرمةَ أبـيهِ»، فيقولُ الشَّعبُ: «آمينَ‌». 21 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ بَهيمةً»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌». 22 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ أختَهُ، ا‏بنَةَ أبـيهِ أوِ ا‏بنَةَ أمِّهِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌». 23 «ملعونٌ مَنْ يُضاجِـعُ حَماتَهُ»، فيَقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌». 24 «ملعونٌ مَنْ يقتُلُ أحدا في الخَفاءِ»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 25 «ملعونٌ مَنْ يأخُذُ رَشوَةً لِـيقتُلَ نَفسا بَريئةً»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ». 26 «ملعونٌ مَنْ لا يتبَعُ كلِماتِ هذِهِ الشَّريعةِ ويعمَلُ بِها»، فيقولُ جميعُ الشَّعبِ: «آمينَ‌».