Ŋgapäṛi Jalia ro
1 “Ondro mìkyi miru wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri drimbi ro ana te ago nyàte ori kigye lau oko, 2 beṛo 'di cini ri rukä doŋgo drikäti jalia ro cini se kabe owa wari ya 'do urune, ago miri o'bane koṛiga ya, ago oyine sina vose alodi mätu ro se OPI Lu amiro kabe onjina nda mätuza kigye ana ya. 3 Ago miri oyine kohani se ni vo losi roya tu ana si ana re, ago nyata ndäri mikye: ‘Ondro ono mamate OPI Lu maro ya tana mecite wari se nda ko'ba tao'ba na be zutui amaro ri ozone ämäri ono ya.’
4 “'Dooko kohani na 'do uruna koṛiga gwo ni mirigyesi ago o'bana gwo vuru mile vo tori oloro OPI Lu amiro roya. 5 'Dooko nyatana ta kwoi gwo OPI Lu amiro kandra mikye: ‘Täpi maro Arama'ba aba'ba yi wayiro, se oyite ago rite le Ezipeto ya. Oti ànyaro toto fereŋwa, oko lau ànya a'doyite amba tu'de mbaraekye ro. 6 Ago Ezipeto'bai yeyi ama te siomba si, ago ezayi amate ago 'bayi ama te losi oyene iyeäṛi ro. 7 'Dooko mìliyite OPI Lu zutui amaro ri, ago OPI eri liyi amaro te, ago ndre rueza amaro, losi oye rritiekye si amaro ndi oye amaro koziro ono be te. 8 Ago nda lofo ama teni Ezipeto yasi mbara ndi aṛi ndaro be si. Nda ye rubä ndi talaro ro be te, ndi ŋgase turina ka 'di osooso ana be. 9 Nda ezi ama te le vo ono ya ago ozo wari ono te ämäri, wari se orivoya kado ago ŋgaamba be ono. 10 Ta'dota yauono mezi doŋgo drikäti se OPI kozobe märi ono teni ndäri no.’
“'Dooko mi'bana koṛiga gwo vuru OPI Lu miro kandra ago nyamätuna gwo nda kandra lau. 11 Nya'do riyä si ta ŋgase cini kado OPI Lu miro kozobe miri ndi katidri miro be 'do rota, ago mi'ba Lewe'bai ndi 'diatra ro se kabe ori ami lako iyi be kikyi kodro'beruyi mi be karama na oyevoya.
12 “Ondro nyozo telesi alo 'bute ŋga cini se kilitibe miri ndroa nina ya (se ni ndroa telesi alo 'bute ŋgaro ozoro) a'do te Lewe'bai, atrai, kenvoi, ndi ävuzii be ri, tana ànya ka'doyi robe ŋgase cini ànya kolebe onyane 'do be oko, 13 'dooko nyata OPI Lu miro ri mikye: ‘Ŋgase cini alokado ono molofote kpeye ni zo maro yasi ago mozote Lewe'bai, atrai, kenvoi, ndi ävuzii be ri, oso nyozo ota na be märi oyene ronye. Menji ota miro aza alona kote, ca mije tana kpa ko. 14 Tuse mabe liyivoya si; manya alodi aza ŋga telesi alo 'bute ro kote, ago tuse ma be undiro si; molofo azana kote ni zo maro yasi, ago mozo azana kote ŋgapäṛi ro avo ri, maro mi OPI maro te; maye ŋgase cini nyozo ota na be märi ono te. 15 Mindrevo vuru ni vo alokado miro vo'buyakuru ya ana yasi ago nyäṛu lidri miro Yisaraele ro; ago nyäṛu wari se kado ŋgaamba be nyozobe ämäri ono, oso mi'ba tana be zutui amaro ri ronye.’
Lidri OPI Modo ro
16 “Ondro ono OPI Lu amiro ka ami ota tase cini arabe kwoi orone; ka'do inye miro ànya ya cini amiro si ago lindri cini amiro si. 17 Ondro ono mini OPI te anjioko nda ni Lu amiro owo; mi'ba tao'ba te nda orone, ota cini ndaro ätine, ago tase cini nda kota ami be sina 'do orone. 18 Ondro ono OPI letadrite ämiri a'done lidri modo ndaro ro, oso nda ko'ba tana be ämiri ronye; ago nda ta ami te ota cini ndaro orone. 19 'Dooko nda o'bana ami ndi para ndrani tu'dei se cini nda ko'babe kwoi drisi, ondro ka'do nyäräṛu ago mi'ba ävuru ndaro te a'done likuliku ro, ago orooro ro, 'dooko nyà'dona ndi lidri alokado OPI Lu amiro ro, oso nda ko'ba tana be ronye.”
أوائل ثمر الأرض
1 وإذا دخَلتُمُ الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم مُلْكا، فا‏متَلَكتُموها وأقَمتُم بِها، 2 فعلى كُلِّ واحدٍ أنْ يأخُذَ مِنْ أوائِلِ كُلِّ ثمَرِ التُّربةِ الّذي تستَغِلونَهُ مِنْ أرضِكُمُ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم، ويضَعَهُ في سَلٍّ ويذهبَ إلى المكانِ الّذي يختارُهُ الرّبُّ لِـيُحِلَّ فيهِ ا‏سمَهُ‌. 3 وهُناكَ يتَقدَّمُ إلى الكاهنِ الّذي يَخدِمُ في تِلكَ الأيّامِ ويقولُ لَه: «أعتَرِفُ اليومَ للرّبِّ إلهي بأنِّي دخَلتُ الأرضَ الّتي أقسَمَ لآبائِنا أنْ يُعطيَها لنا». 4 فيأخُذُ الكاهنُ السَّلَ مِنْ يَدِهِ ويضَعُهُ أمامَ مذبَحِ الرّبِّ إلهِكُم. 5 ثُمَّ يجيءُ ويقولُ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم: «كانَ أبـي‌ أراميًّا تائِها. فنزَلَ إلى مِصْرَ وتغَرَّبَ هُناكَ في جماعةٍ قليلةٍ وصارَ أُمَّةً عظيمةً قويَّةً كثيرةَ العدَدِ. 6 فأساءَ إلينا المِصْريُّونَ وعذَّبونا وا‏سْتَعبَدونا بِقساوةٍ. 7 فصرَخْنا إلى الرّبِّ إلهِ آبائِنا حتّى سمِعَ صوتَنا ونظَرَ إلى عذابِنا وشقائِنا وبُؤسِنا. 8 فأخرَجَنا مِنْ مِصْرَ بِيَدٍ قديرةٍ وذِراعٍ مَمدودةٍ ورُعْبٍ شديدٍ ومُعجِزاتٍ وعَجائِبَ 9 وأدخَلَنا إلى هذا الموضِعِ وأعطانا هذِهِ الأرضَ الّتي تَدِرُّ لبَنا وعسَلا‌. 10 والآنَ ها أنا آتٍ بِأوائِلِ ثمَرِ الأرضِ الّتي أعطَيتَني يا ربُّ». ثُمَّ يضَعُهُ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم ويسجُدُ بَينَ يَدَيهِ 11 ويفرَحُ بجميعِ الخَيرِ الّذي أعطاهُ الرّبُّ إلهُكُم لَه ولِبَيتِهِ، هوَ واللاَّويُّ والغريـبُ الّذي فيما بَينَكُم.
12 متى فرَغتُم مِنْ إخراجِ جميعِ أعشارِ غَلَّتِكُم في السَّنةِ الثَّالثةِ، سنَةِ الأعشارِ، وأعطَيتُمُ اللاَّويَّ والغريـبَ واليَتيمَ والأرملَةَ فأكَلوا في مُدُنِكُم وشبِــعوا‌ 13 تقولونَ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم: «رَفَعْنا مِنْ بُيوتِنا ما قَدَّسناهُ لكَ وسلَّمناهُ إلى اللاَّويِّ والغريـبِ واليَتيمِ والأرملَةِ كما أمَرْتَنا في جميعِ وصاياكَ. فلَم نُهمِلْ وصاياكَ ولم نَنسَها 14 ولم نأكُلْ في أيّامِ حُزنِنا مِمَّا قَدَّسناهُ لكَ، ولا أخَذْنا مِنهُ ونحنُ نَجِسونَ بِـحسَبِ الشَّريعةِ، ولا أعطَينا مِنه لأجلِ مَيتٍ، بل سَمِعْنا كلامَكَ أيُّها الرّبُّ إلهُنا وعَمِلْنا بِـحسَبِ جميعِ ما أوصَيتَنا بهِ. 15 فا‏نظُرْ مِنْ مَغناكَ المُقدَّسِ، مِنَ السَّماءِ، وبارِكْ شعبَكَ بَني إِسرائيلَ والأرضَ الّتي أعطَيتَها لنا أرضا تَدِرُّ لبَنا وعسَلا، كما أقسَمتَ لآبائِنا.
16 في هذا اليومِ يُوصيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أنْ تعمَلوا بهذِهِ السُّنَنِ والأحكامِ وتحفَظوها بِكُلِّ قُلوبِكُم وكُلِّ نُفوسِكُم. 17 وفي هذا اليومِ أعلَنتُم أنْ يكونَ الرّبُّ إلها لكُم، فتَسلُكوا في طُرُقِهِ، وتُحافِظوا على فرائِضِهِ ووصاياهُ وأحكامِهِ، وتسمَعوا كلامَهُ. 18 والرّبُّ ا‏ختارَكُم في هذا اليومِ لِتكونوا مِنْ نصيـبِهِ‌، كما قالَ لكُم، فتَعمَلوا بجميعِ وصاياهُ، 19 لِـيَجعَلكُم فَوقَ جميعِ الأُمَمِ الّتي خلَقَها لِلتَّهليلِ لَه وذِكْرِ ا‏سْمِهِ وتمجيدِهِ ولِتكونوا شعبا مُكرَّسا لَه كما قالَ.