1 “Ondro ka'do Nebii aza kode 'dise kabe takaci tori ro itina iyi koŋga gwo ami lakosi ago koye ta rubä ro kode talaro ro aza gwo ämiri, 2 ago ondro tase nda koyebe 'do ka'do gwo ca taŋgero ago nda kata gwo ekye: ‘Nyìkyi mì'de mämätu lui azaka ago mìnduru ànyari,’ lui se nyämätu kätina ko, 3 'dooko nyèri ta ndaro ko alona. 'Do OPI Lu amiro ka ta amiro ojona ni nda si, unizana kode nyùlu OPI Lu amiro gindi ya cini amiro si ago lindri cini amiro si. 4 Mìso OPI vo ago nyùturi nda; mìro nda ago nyä̀ti ota ndaro; nyä̀mätu nda ago nyà'do 'diri ndäri. 5 Oko mìfu nebi kode takaci tori ro iti'ba 'do tana ka ami o'ba ogbone, OPI se kolofo ami be ni Ezipeto yasi, ni vose nyà'dobe iyeäṛi ro kigye ono yasi 'do ro ufu. Mano anya inye 'do le ami anane ni ori se OPI Lu amiro kota ami be orine 'do yasi. Beṛo ämiri ta anya undiro inye'do onane ni ami lakosi.
6 “'Dooko se kode ca ädrupi miro, kode ŋgwaagoro kode ŋgutiro miro kode toko se nyulube kode bereazi fopara miro iywena mi gwo ndrwiro ekye: ‘Mi'de mämätu lui azaka,’ lui se mi, ca zutui miro mätu kätina be ko 'do. 7 Lui azaka lidri se kayibe ori lototi kode lozo ni mi resi iyi ro. 8 Nyozo voko ndäri; nyeri ta ndaro kpa ko. Nya'do ko yauni be ndäri, ago nyada'do taenji ndaro ko. 9 Mifu nda ṛo ufu! Mivo nda ni käti kuni si, 'dooko 'dicini ko'de gwo nda ovone. 10 Mivo nda ṛi kuni si! Tana nda ka ojo mi onane ni OPI Lu miro, se kolofo mi be ni Ezipeto yasi, vose nya'dobe iyeäṛi ro kigye ana yasi ana resi. 11 'Dooko lidri cini Yisaraele ro erina tase ka'dobe 'do tana 'da; ago turinayi 'da, 'dooko 'diaza ri ogo takozi inye 'do oyene te i'do tona.
12 “Nyerina ta 'da ni 'ba'desii se OPI Lu amiro kozobe ämiri oriza kigye 'do yasi ekye, 13 lidri kozi azaka tu'de amiro ro odoyi lidri 'ba'desi ànyaro rote ekye, ‘Mì'de mämätu lui azaka,’ lui se nyämätu kätina kote ono. 14 'Dooko ämiri tavona uṛine liaro ago ŋgye; ago ondro ka'dote taŋgye yi anjioko ta undiro inye 'do a'dote endaro ami lako, 15 'dooko nyùtufu lidri cini 'ba'desi na 'do ro. Nyèpere 'ba'desi na 'do ṛo riya vuru ago nyùtufu ŋgase cini kigye ndi ti na yibe. 16 Nyèzi làkaza lidri se koriyibe lau kai ro ago mìdro kalana vo awi kalakotoro 'ba'desi na 'do roya. 'Dooko mìza 'ba'desi ndi ŋgana se cini kigye iyi be asi si ŋgapäṛi ozaro cu ro OPI Lu amiro ri. Beṛo ämiri e'bene tandro ro. Ago ogo obene to'di te i'do alona. 17 Nyèta ŋga aza ko andivo amiro ri alona, 'dooko kyila kozipara OPI ro okyena ndi ago a'dona ndi yauni be ämiri. Ya ndaro unina ndi ami lomvo, ago o'bana ami ndi litine amba, oso nda ko'ba tana be zutui amiro ri ronye, 18 ondro ka'do miro ota Opi Lu amiro se mozobe ämiri ondro ono te, ago miye tase ŋgye ayani owo.
1 إحرِصُوا أنْ تعمَلوا بجميعِ ما أنا آمُرُكُم بهِ. لا تَزيدوا علَيهِ ولا تُنقِصوا مِنهُ‌. 2 إذا قامَ فيما بَينكُم مُتَنَبِّـئٌ أو حالِمُ حُلُمٍ‌، فوَعَدَكُم بِمُعجِزَةٍ أو عجيـبةٍ 3 وتَمَّت هذِهِ المُعجِزَةُ أوِ العجيـبةُ وقالَ لكُم: «إذا، تعالَوا بِنا إلى آلهةٍ غريـبةٍ لم تعرِفوها فتَعبُدوها»، 4 فلا تسمَعوا لِكلامِهِ لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم يمتَحِنُكُم لِـيَعلَمَ هل أنتُم تُحِبُّونَه مِنْ كُلِّ قُلو بِكُم ونُفوسِكُم. 5 الرّبَّ إلهَكُم تـتبَعون وبهِ تَثِقونَ، ووصاياهُ تحفَظونَ، ولِصوتِهِ تسمَعونَ، وإيَّاهُ تعبُدونَ، وبهِ تـتَمَسَّكونَ. 6 وذلِكَ المُتَنَبِّـئُ أو حالِمُ الحُلُمِ يُقتَلُ، لأنَّهُ تكلَّمَ بِهذا الكلامِ لِـيَصرِفَكُم عَنِ الرّبِّ إلهِكُم الّذي أخرَجَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ وفداكُم مِنْ دارِ العُبوديَّةِ، ولِـيُبعِدَكُم عَنِ الطَّريقِ الّتي أمَرَكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أنْ تسلُكوا فيها. فأزيلوا الشَّرَّ مِنْ بَينِكُم.
7 وإنْ أغراكَ في الخَفاءِ أخوكَ ا‏بْنُ أمِّكَ، أوِ ا‏بنُكَ، أوِ ا‏بنَتُكَ، أوِ ا‏مرَأتُكَ الّتي في حَرَمِكَ، أو صديقُكَ الّذي هوَ كنَفْسِكَ، فقالَ لكَ: «تعالَ نعبُدُ آلهةً أخرى لا تعرِفُها أنتَ وآباؤُكَ 8 مِنْ آلهةِ الشُّعوبِ الّذينَ حَوالَيكُم، القريـبينَ مِنكُم والبعيدينَ عَنكُم، مِنْ أقاصي الأرضِ إلى أقاصيها»، 9 فلا تلتَفِتْ إليهِ، ولا تسمَعْ لَه، ولا يتَوجَّعْ قلبُكَ علَيهِ، ولا تـتَحَمَّلْهُ، ولا تستُرْ علَيهِ، 10 بلِ ا‏قْتُلْهُ قَتْلا. يَدُكَ تكونُ علَيهِ أوَّلا لِقَتلِهِ، ثُمَّ أيدي سائِرِ الشَّعبِ أخيرا. 11 ترجُمُهُ بالحجارةِ حتّى يموتَ، لأنَّهُ حاولَ أنْ يُبعِدَكَ عَنِ الرّبِّ إلهِكَ الّذي أخرَجَكَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العبوديَّةِ. 12 فيَسمَعُ كُلُّ بَني إِسرائيلَ ويخافونَ، فلا يعودونَ يصنَعونَ مِثلَ هذا العمَلِ المُنكَرِ فيما بَينَهُم.
13 وإذا سَمِعتُم عَنْ إحدى مُدُنِكُمُ الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُكُم لِتُقيموا بها قولَ قائِلٍ: 14 «خرَجَت زُمرَةٌ مِنْ بَينِكُم وقالوا لأهلِ مدينَتِكُم لِـيُبعِدوهُم عَنِ الرّبِّ: «تعالَوا نعبُدُ آلهةً غريـبةً لا تعرِفونَها»، 15 فا‏بحَثوا وا‏سألوا عَنْ صِحَّةِ الخبَرِ جيِّدا، فإن ثبَتَ أنَّهُ حَقٌّ وأنَّ هذا الرِّجسَ صُنِعَ فيما بَينَكُم 16 فا‏ضْرِبوا أهلَ تِلكَ المدينةِ، وحَلِّلوا قَتْلَ جميعِ ما فيها حتّى بَهائِمِها بِـحَدِّ السَّيفِ. 17 وا‏جمَعوا جميعَ أمتِعَتِها إلى وسَطِ ساحَتِها، وا‏حرُقوا بِالنَّارِ تِلكَ المدينةَ بِكُلِّ ما فيها، قُربانا لِلرّبِّ إلهِكُم. فتَصيرَ رُكاما إلى الأبدِ، لا تُبنَى مِنْ بَعدُ. 18 لا يعلَقْ بِأيديكُم شيءٌ مِمَّا حُرِّمَ علَيكُم أخذُهُ مِنْ تِلكَ المدينةِ حتّى يرجِـعَ الرّبُّ إلهُكُم عَنْ حِدَّةِ غضَبِهِ ويهَبَ لكُم ويُكَثِّرَكُم كما أَقسَم لآبائِكُم، 19 إذا سَمِعتُم لِصوتِهِ وعمِلتُم بِكُلِّ وصاياهُ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ، وفعَلتُم ما هوَ قويمٌ في نظَرِ الرّبِّ إلهِكُم.