Vo Alodi Mätuza
1 “Kwoi ni ota se cini ämiri orone ori cini amiro wari se OPI, Lu zutui amiro ro, kozobe ämiri ana ya owo. Mìro ànya ori cini amiro 'bädri yasi. 2 Wari se nyàbe ukyi urune ana ya, nyèpere vo mäturo cini se lidri kai kayibe lui ànyaro mätuna kigye 'bereŋwà drisi, lutuŋwà drisi, ago ice kumvuŋwà zelesi iyi ṛo kpeye. 3 Ago nyèpere vo tori oloro ànyaro riya vuru, ago nyòtoga kuni alokado caricari ànyaro jinyijinyi. Mìza beti lu tokoro ànyaro Asera ro asi si ago nyutufu lui awi ànyaro riya, ukyi ago ämätu ànya 'da kpa to'di vo kai yasi.
4 “Nyä̀mätu OPI Lu amiro ko liti se lidri kai kayibe lui ànyaro mätuna kigyesi ana yasi. 5 Oko mìṛi vose Opi Lu amiro kabe onjina ni wari cini 'bakalai amiro ro yasi lidri ri ikyiza nda kandra nda mätune 'do. 6 Ämiri ŋgapäṛi amiro ozaro tori ro ndi ŋgapäṛi azaka be ezine lau, telesi alo 'bute ŋga amiro ro ndi ŋgapäṛi amiro be, ŋgapäṛi tao'ba si be ozone OPI ri, ŋgapäṛi dritai ro amiro, ŋgwà käti ti amiro ndi timele amiro robe. 7 Mìnyana ŋga 'da Opi Lu amiro kandra ago mìyena riyä 'da katidri amiro yibe ŋgase cini mìye losina be 'do ta se OPI Lu amiro, käṛu ami be tana ro 'do.
8 “Beṛo ko ämiri taoyene oso nyàbe oyena noŋwa ondro ono ronye. Ami cini nyà taoye oso tana kusi ami be ronye, 9 mìsa drigba ko dri vo loliro ya, wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri ana ya. 10 Oko ondro mìzadri Golo Yaradene rote ago mìrite wari se Opi Lu amiro kabe ozona ämiri ono ya. Oko nda gagana ami 'da londro ro ni kyila'baazii cini amiro risi ago mìrina 'da liatokpero. 11 OPI onjina vo alodi aza 'da nda mätuzana kigye, ago beṛo ämiri ŋgase cini mata ami be sina iyi ezine ndäri lau: ŋgapäṛi ozaro amiro ndi ŋgapäṛi amiro azaka be, telesi alo 'bute ŋga amiro ro ndi ŋgapäṛi azaka be, ndi ŋgapäṛi tao'ba rota se cini mi'ba ta be ozone OPI ri be. 12 Nyà'dona 'da riyä ro Opi Lu amiro kandra, tro ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa amiro, ruindu'bai amiro àgoro ago 'ditokoro, ndi Lewe'bai se kayibe ori 'ba'desii amiro yasi iyi be; miyi tana anjioko Lewe'bai unina ko a'done wari ago drimbi be ami lako. 13 Mìmba ämidri ämiri ŋgapäṛi ozaro amiro ozane vose tana kusi ami be iyi yasi; 14 oko beṛo ämiri ànya ozane toto vose OPI kabe onjina wari alodi aza 'bakalai amiro roya 'do ya ayani. Toto ŋgapäṛi ozaro amiro ozane kigye ago miye tase cini mata ami be sina iyi kigye.
15 “Oko mìnina ndi koronyai 'ba ro amiro ufune ago onyane vose nyàbe ori kigyesi iyi yasi. Mìnina ndi onyane amba oso se OPI Lu amiro kozobe ämiri ronye. Vo ami cini ro, wäṛiro kode undiro mìnina ndi ànya onyane oso nyàbe iza yaŋga ndi lo'ba robe onyana ronye. 16 Oko toto aba mìnya kari ànyaro ko, ämiri edane vuru gyini dri oso gyi ronye. 17 Ŋgase nyàbe ozona OPI ri ko ämiri onyane vose nyàbe ori kigyesi yasi: ca telesi alo 'bute inya amiro ro, vino amiro, kode ido ice ido ro amiro, ca ŋgwà käti ti ndi timele amiro be ro, ca ŋgapäṛi tao'ba si se mi'ba tana be, ŋgapäṛi dritai ro ndi ŋgapäṛi azaka be. 18 Ämiri ŋgapäṛi kwoi onyane Opi Lu amiro kandra, vo mäturo se Opi Lu amiro kabe onjine 'do ya, ami ndi ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa amiro yibe, tro ruindu'bai amiro agoro ago ndiriŋwa ro ndi Lewe'bai se kayibe ori 'ba'desii amiro yasi iyi be. Ago ämiri a'done yai'dwesi Opi Lu amiro kandra ŋgase cini nyàbe oyena si. 19 Mì'ba mi amiro komba kado, nyà'do ko ta Lewe'bai ro otiako, tu cini ori amiro wari amiro ana ya rosi.
20 “Ondro OPI Lu amiro kafo kishwe wari amiro rote, oso nda ko'ba tana be ronye oko, nyàtana 'da mikye: ‘Mànyana iza 'da’, 'Dooko mìnyana iza ndi amba oso milebe onyane ronye. 21 Oko ondro ka'do vose OPI Lu amiro kaoye be onjine mäturo 'do ka'dote lozo ni milomvosi, 'dooko mìnina ndi ti kode timele se OPI kozobe ämiri 'do azana ufune oso mata mibe ronye ago mìnina ndi izana onyane 'ba 'desii amiro ya oso mìlebe ronye. 22 Oso abe iza yaŋga ndi lo'ba robe onyana ronye mìnina ndi izana onyane 'diaza, se wäṛiro kode undiro unina kpa ndi iza na onyane, oso nda kabe iza yaŋga ndi lo'ba robe onyana ronye. 23 Toto aba mìnya iza se kari drigba orivoya kigye 'do ko, tana adri orivoya kari ya, ago beṛo ko ämiri adri onyane iza be. 24 Mìnya kari ko ŋgaonya ro, ämiri edane vuru gyini dri oso gyi ronye. 25 Mìnya kari ko 'dooko ta cini a'dona ndi kado ämiri ndi zelevoi amiro be tana 'dooko miro ota Opi rote. 26 Nyùgu ŋgapäṛi amiro ndi ŋgapäṛi tao'basi amiro be vose mäturo Opi kaoyebe onjine ana ya. 27 Nyezi ŋgapäṛi ozaro amiro, izana ndi karina be vo tori oloro OPI Lu amiro ro dri. Ago mìda kari na vo tori oloro dri, oko minina ndi izana onyane. 28 Mìro tase cini mata ami be sina kwoi 'diriro, 'dooko ta a'dona ndi kado ämiri ndi zelevoi amiro be rriro, tana 'dooko nyàte ugu tase ŋgye ago kusi OPI Lu amiro be 'do oyena ayani.
Miomba Ozo ta lu awi rota
29 “Ondro OPI Lu amiro konja tu'dei se nyàbe ukyi wari ànyaro ya kai te ago ondro mìru ago mìrite lau oko, 30 mì'ba mi amiro komba kado mìso ko liti mätu ànyaro ro voro ondro ka'do Opi kutufu ànya te owo. Nyòjo ko liti mätu oye ànyaro ro tana unine, ukyi nyä̀mätu 'da liti na 'do modona yasi. 31 Nyä̀mätu OPI Lu amiro ko liti se ànya kayibe lui ànyaro mätuna kigyesi 'do yasi, tana ànya kayi tase cini undiro ya OPI ro osoro lomvoigye 'do oyena ayani lui ànyaro mätuvoya. Ca ŋgwaàgoro ndi ndiriŋwa ànyaro, ànya zayite asi si tori oloro lui ànyaro ri.
32 “Mìye tase cini mata ami be sina ono, nyàdroa ta aza tona ko driigye ago nyàna ta aza ko tesi ni kigyesi.
موضع واحد للعبادة
1 وهذِهِ هيَ السُّنَنُ والأحكامُ الّتي تعمَلونَ بِها في الأرضِ الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُ آبائِكُم لِتمتَلِكوها كُلَّ أيّامِ حياتِكُم على الأرضِ: 2 أنْ تُخَرِّبوا جميعَ المواضِعِ الّتي كانَ الأُمَمُ الّذينَ أنتُم ترِثونَهُم يعبُدونَ فيها آلِهَتَهُم على الجِبالِ العاليةِ والتِّلالِ وتَحتَ كُلِّ شجرةٍ خضراءَ، 3 وأنْ تَهدِموا مذابِـحَهُم وتكسِروا أنصابَ آلهتِهِم وتَحرِقوا أوتادَ آلهتِهِم بِالنَّارِ وتقطَعوا تماثيلَ آلهتِهِم وتُزيلوا أسماءَها مِنْ ذلِكَ الموضِعِ. 4 لا تفعَلوا مِثلَهُم فتَعبُدوا الرّبَّ إلهَكُم في مواضِعَ مُتَعدِّدَةٍ، 5 بل تعبُدونَهُ في الموضِعِ الّذي يختارُهُ الرّبُّ إلهُكُم مِنْ بَينِ أراضي أسباطِكُم لِـيُحِلَّ فيهِ اسْمَهُ ويسكُنَ فيهِ. هُناكَ تطلُبونَهُ وإلى هُناكَ تذهَبونَ 6 حامِلينَ مُحرَقاتِكُم وذبائِحَكُم، وأعشارَ غلاَّتِكُم وتقدِماتِ أيديكُم، ونُذورَكُم وتبَرُّعاتِكُم، وبُكورَ بقَرِكُم وغنَمِكُم. 7 تَأكُلونَ هُناكَ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم، وتفرَحونَ بجميعِ ما هوَ في مُتَناوَلِ أيديكُم أنتُم وأهلُ بُيوتِكُم مِنَ الخَيراتِ الّتي بارَكَكُم فيها الرّبُّ إلهُكُم. 8 وفي ذلِكَ الحينِ لا يفعَلُ كُلُّ واحدٍ ما تيَسرَ لَه، كما أنتُم تفعَلونَ هُنا اليومَ. 9 فأنتُم بَعدُ لم تدخُلوا الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم مُلْكا تَجِدونَ فيهِ الرَّاحةَ. 10 ولَكنْ متى عَبَرتُمُ الأُردُنَّ وأقَمتُم بِتلكَ الأرضِ واسْتَرَحتُم مِنْ جميعِ أعدائِكُمُ المُحيطينَ بِكُم وسكَنتُم آمِنينَ، 11 فأيُّ موضِعٍ اختارَهُ الرّبُّ إلهُكُم لِـيُحِلَّ فيهِ اسمَهُ يكونُ هوَ الموضِعَ الّذي تأتونَ إليهِ بجميعِ ما آمُرُكُم بهِ مِنْ مُحرَقاتِكُم وذبائِحِكُم وأعشارِ غَلاَّتِكُم، وتقدِماتِ أيديكُم، وخيرَةِ نُذورِكُم الّتي تَنذُرونَها لِلرّبِّ. 12 وافْرَحوا أمامَ الرّبِّ إلهِكُم، أنتُم وبَنوكُم وبَناتُكُم وعبـيدُكُم وجَواريكُم واللاَّويُّ الّذي في مُدُنِكُم، لأنَّ اللاَّويَّ لا نصيـبَ لَه ولا مُلْكَ فيما بَينَكُم. 13 إيَّاكُم أنْ تُصعِدوا مُحرَقاتِكُم في أيِّ موضِعٍ ترتَأونَه 14 إلاَّ في الموضِعِ الّذي يختارُهُ الرّبُّ مِنْ أرضِ أحدِ أسباطِكُم، فهُناكَ تُصعِدونَ مُحرقاتِكُم وتصنَعونَ جميعَ ما آمُرُكُم بهِ.
15 لكنْ مِنْ كُلِّ ما تشتهي نُفوسُكُم تذبَحونَ وتأكُلونَ لَحما على حسَبِ الخَيراتِ الّتي بارَكَكُم فيها الرّبُّ إلهُكُم في جميعِ مُدُنِكُم. الطَّاهرُ مِنكُم والنَّجِسُ بِـحسَبِ الشَّريعةِ يأكُلُهُ كما لو كانَ لحمَ وَعْلٍ أو غزالٍ. 16 أمَّا الدَّمُ فلا تأكُلوهُ، بلِ اسْفُكوهُ على الأرضِ كالماءِ. 17 لا يجوزُ لَكُم أنْ تَأكُلوا في مُدُنِكُم ما تُقَدِّمونَه لِلرّبِّ مِنْ أعشارِ غَلَّتِكُم مِنَ الحنطَةِ والخمرِ والزَّيتِ، ولا مِنْ أبكارِ بقَرِكُم وغنَمِكُم، ولا مِنْ نُذورِكُم وتبَرُّعاتِكُم وتقدِماتِ أيديكُم 18 إلاَّ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم في الموضِعِ الّذي يختارُهُ، أنتُم وبَنوكُم وبَناتُكُم وعبـيدُكُم وإماؤُكُم واللاَّويُّونَ الّذينَ في مُدُنِكُم، وتفرَحونَ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم بِما هوَ في مُتَناوَلِ أيديكُم. 19 وحاذِروا أنْ تُهمِلوا اللاَّويَّ في أرضِكُم كُلَّ أيّامِكُم على وجهِ الأرضِ.
20 وإذا وسَّعَ الرّبُّ إلهُكُم حدودَ أرضِكُم كما وعَدَكُم، واشتَهَت نُفوسُكُم أكْلَ اللَّحمِ، فَكُلوهُ على قَدْرِ ما تشتَهي نُفوسُكُم. 21 وإنْ بَعُدَ عَنكُمُ الموضِعُ الّذي يختارُهُ الرّبُّ إلهُكُم لِـيُحِلَّ فيهِ اسمَهُ، فاذبَحوا مِمَّا رزَقَكُمُ الرّبُّ مِنْ بقَرِكُم وغنَمِكُم كما أمَرتُكُم، وكُلوا في مُدُنِكُم مِنْ كُلِّ ما اشتَهَت نُفوسُكُم. 22 كما يُؤكَلُ الوَعْلُ والغَزالُ تأكُلونَه: النَّجِسُ والطَّاهرُ مِنكُم بِلا فَرقٍ. 23 لكنْ لا تأكُلوا الدَّمَ، فهوَ نفْسٌ والنَّفْسُ لا تُؤْكَلُ معَ اللَّحمِ. 24 لا تأكُلوهُ، بل اسفِكوهُ على الأرضِ كالماءِ. 25 لا تأكُلوهُ لِخَيرِكُم أنتُم وبَنوكُم مِنْ بَعدِكُم، لأنَّكُم تفعَلونَ ما هوَ قويمٌ في نظَرِ الرّبِّ. 26 وأمَّا نُذورُكُم وما قدَّستُموهُ لِلرّبِّ فاحمِلوه إلى الموضِعِ الّذي يختارُهُ الرّبُّ 27 وقرِّبوا مُحرَقاتِكُم لَحما ودَما على مذبَحِ الرّبِّ إلهِكُم، ودَمُ ذبائِحِكُم يُسفَكُ على مذبَحِ الرّبِّ إلهِكُم، واللَّحمُ تأكُلونَهُ. 28 إحفَظوا واسْمَعوا جميعَ هذا الكلامِ الّذي أنا آمُرُكُم بهِ لِخَيرِكُم أنتُم وبَنوكُم مِنْ بَعدِكُم إلى الأبدِ، لأنَّكُم تفعلونَ ما هوَ صالحٌ وقويمٌ في نظرِ الرّبِّ إلهِكُم.
التحذير من عبادة الأصنام
29 وإذا أفنى الرّبُّ إلهُكُم مِنْ أمامِكُمُ الأُمَمَ الّذينَ أنتُم ذاهِبونَ لِتَرثوهُم، فوَرِثـتُموهُم وأقَمتُم في أرضِهِم 30 فحاذِروا أنْ تقَعوا في الشَّرَكِ باتِّباعِ طُرُقِهِم بَعدَ زوالِهِم مِنْ أمامِكُم، وأنْ تعبُدوا آلِهَتَهُم مُقتَدينَ بِهِم. 31 لا تفعَلوا هذا نَحوَ الرّبِّ إلهِكُم، فهُم فعَلوا لآلِهَتِهِم كُلَّ رجْسٍ يكرَهُهُ الرّبُّ، حتّى إنَّهُم أحرَقوا لها بَنيهِم وبَناتِهِم بِالنَّارِ.