Vure OPI ro
1 Mandre Opi te edrevoya vo tori oloro lomvo. Nda ekye: Mi'bi driku'du'du läŋgyirii ro madale zevona kakandaru lutu. Nyepere ànya ago kalayi lidri cini dri. “Mäfuna anjoko lidri ro se ke'bebe ono 'da kyila ya. Alo aza ànyaro umuna ko, ca alo aza ànyaro opana vo ko. 2 Aba ondro ànya ku'di 'bu ànyaro gica le 'bädri avo roya, märuna ànya gi ni lau. Aba ondro ànya kutu gica le vo'buyakuru ya, mesena ànya gi vuru ni nasi. 3 Ondro ka'do ànya kada'do andivo ànyaro gica 'Bereŋwa Karemela dri, mäṛina ànya 'da ago märuna ànya 'da ni lau. Ondro ka'do ànya kada'doruyi gica ni märi le gyi'desi zele, ma'bana igyi'daŋgo gyi'desi ro 'da ànya osine. 4 Ondro ka'do kyila'baazii ànyaro kuruyi ànya gica kamba'ba ro, ma'bana äfuna ànya 'da. Ma orivoya mio'ba be ànya oyene koziro ago ko kadoro.”

5 OPI Mbarapara Mbaraekye kodo 'bädri te oko,
'bädri ka rukanda;
ago lidri se cini kayibe ori kigye ka liyi.
'Bädri cini ka oŋga ago ka tisi oso Golo Naile ronye
6 Lu ka zoya kurusi ndaro obena vo'buyakuru ya,
ago 'ba kotopa vo gärä'buṛuro ro te gyini dri.
Nda ka gyi gyi'desi ro uzi
ago ka ànya loda gyini dri.
Ävuru ndaro ni OPI owo!

7 OPI ekye: “Ami lidri Yisaraele ro, inye'do ami ṛoko märi oso lidri Kusa ro ronye ya? Molofo ami teni Ezipeto yasi ago molofo Felesete'bai teni Kurete yasi ago Siria'bai ni Kira yasi. 8 Ma, OPI Mbarapara, ma ni ugu miri 'bädri'ba ro Yisaraele ro se takozi amba be ono vona ondrena, ago mutufuna ànya 'da ni 'bädri yasi. Oko mutufuna zelevoi Yakoba ro ko kpeye.
9 “Mozona ta 'da ago akayina lidri Yisaraele ro 'da tu'dei lakosi oso abe kyira inya ro kayi jaja si ronye. Makayina ànya 'da se cini koziro iyi onazana. 10 Takozi'bai se lidri maro lako 'do äfuna 'da kyila ya, 'dise cini kayibe ata ekye: Lu o'bana ŋgakozi aza ko ikyine loto amare kode ama otane 'do.”
Logo Yisaraele ro Tu Mileya ya
11 OPI ekye: “Tu gyi ana si mologona miri 'bädri'ba Dawidi ro se ko'debe 'do 'da ago meŋgana 'da vona ya. Medena tiṛi nai se kolo'de be iyi 'da ago mago mabena 'da oso kyeno ana ronye. 12 Ta'doro lidri Yisaraele ro ogo uruna ŋga anjoko se ke'bebe wari Edoma roya ndi tu'dei cini maro be lako iyi 'da,” OPI se kabe oye ta ono oyene ono kani ata nonye.
13 OPI ekye: “Tu kate esa,
ondro inya kate omba ndrindri ndra tuna se olona ro risi,
ago doŋgo kono ro kate omba ndri ndri ni tuna se ozwana ro risi oko,
vino ndeṛindeṛi ro orona 'da ni 'bereŋwai drisi,
ago idina 'da lutuŋwai cini drisi.
14 Mologona lidri maro Yisaraele ro 'da kovole wari ànyaro ya.
Ànya ogo obenayi 'bakici ànyaro se eperebe 'do 'da ago orinayi 'da kigyesi;
ànya kyi'dinayi ämvu kono ro 'da ago umvunayi vino na 'da;
ànya osonayi ämvu 'da ago onyanayi ŋgana 'da.
15 Mänjuna ànya 'da wari ànyaro ya,
ago eŋgyena ànya kote alona kpa to'di ni wari se mozobe ànyari ana yasi.”
OPI Lu amiro atani.
رؤيا سقوط المذبح
1 رأيتُ السَّيِّدَ مُنتصِبا على المذبَحِ، فقالَ: «إِضرِبْ تيجانَ الأَعمدةِ حتّى تَتزلزلَ الأعتابُ وتـتكسَّرَ على رُؤوسِ الشَّعبِ جميعا. سأقتلُ أواخرَهُم بالسَّيفِ‌ فلا يَهربُ مِنهُم هاربٌ ولا يُفلِتُ مِنهُم ناجٍ. 2 إنْ حفروا نَفقا إلى الهاويةِ فمِنْ هُناكَ تأخذُهُم يدي، أو صَعِدوا إلى السَّماءِ فمِنْ هُناكَ أُنزِلُهُم. 3 وإنِ ا‏ختَبأوا في رأسِ جبَلِ الكرمَلِ فمِنْ هُناكَ أُفتِّشُ فآخذُهُم، أوِ ا‏ستـتروا مِنْ أمامِ عينيَّ في قَعرِ البحرِ فمِنْ هُناكَ آمرُ الحَيَّةَ فتلسَعُهُم، 4 وإنْ ذهبوا إلى السَّبْـي أمامَ وجوهِ أعدائِهِم فمِنْ هُناكَ آمرُ السَّيفَ فيقتُلُهم، وأجعَلُ عينيَّ علَيهِم للشَّرِّ لا للخَيرِ».
5 السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ هوَ الّذي يمَسُّ الأرضَ فتموجُ وينوحُ جميعُ السَّاكنينَ فيها، وتعلو كُلُّها كنهرِ مِصْرَ‌. 6 وهوَ الّذي يـبني في السَّماءِ علاليَهُ ويؤسِسُ على الأرضِ قُبَّتَهُ، والّذي يدعو مياهَ البحرِ ويصبُّها على وجهِ الأرضِ، وا‏سمُهُ الرّبُّ.
7 أما أنتُم لي كأهلِ كوشَ يا بَني إِسرائيلَ، يقولُ الرّبُّ؟ ألم أُخرِجْ بَيتَ إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، والفلِسطيِّينَ مِنْ كفتورَ‌ والآراميِّينَ مِنْ قيرَ‌؟ 8 ها عينايَ أنا السَّيِّدُ الرّبُّ على مَملَكتِكُمُ الخاطئةِ، فأُدمِّرُها عَنْ وجهِ الأرضِ، ولكنِّي لا أُدَمِّرُ بَيتَ يَعقوبَ تدميرا، يقولُ الرّبُّ. 9 فأمُرُّ وأهُزُّ بَيتَ إِسرائيلَ في جميعِ الأمَمِ هزَّ الحنطةِ في الغِربالِ فلا تسقُطُ حَصاةٌ على الأرضِ، 10 وبالسَّيفِ يموتُ جميعُ الخاطئينَ مِنْ شعبـي القائلينَ: «لا يلحَقُنا أذًى ولا يقترِبُ مِنَّا سوءٌ. يقترِبُ السُّوءُ ولا يدنو مِنَّا».
11 في ذلِكَ اليومِ أُقيمُ مَسكِنَ داوُدَ‌ المُنهَدِمَ، فأسُدُّ شُقوقَ جُدرانِهِ، وأرحمُهُ وأُعيدُ بِناءَهُ كما كانَ في الأيّامِ القديمةِ، 12 ليرِثَ بَنو إِسرائيلَ بقيَّةَ أرضِ أدومَ وجميعَ الأُمَمِ الّذينَ دُعيَ ا‏سْمي علَيهِم، يقولُ الرّبُّ الّذي يصنعُ هذا كُلَّهُ‌.
13 ها أيّامٌ تأتي يقولُ الرّبُّ، يَلحَقُ فيها الفالِـحُ بالحاصِدِ‌، ودائسُ العِنبِ بباذرِ الزَّرعِ، وتقطُرُ الجبالُ خمرا وتسيلُ جميعُ التِّلالِ. 14 وأُعيدُ شعبـي إِسرائيلَ مِنَ السَّبـيِ، فيَبنونَ المُدُنَ المُخرَّبةَ ويُقيمونَ بها، ويغرِسونَ كُروما ويشربونَ مِنْ خمرِها، وجَنائِنَ ويأكلونَ مِنْ ثَمَرِها، 15 وأغرِسُهُم على أرضِهِمِ الّتي أعطيتُها لهُم، ولا يُقتلَعونَ مِنها فيما بَعدُ، يقولُ الرّبُّ الإلهُ.