Rulofo Ta Tombii rota
1 OPI Mbarapara ka'da rulofo te märi. Kigye mandre nda 'ba lowa tombi ro tegate dori inya 'bädri'ba ro olona vosi ondro inya to'di kogo keto omba te owo. 2 Rulofo maro ya ondro mandre tombii konde ŋgase cini lururo wari ya onyana te kyiti oko, matate makye: “Äye OPI Mbarapara, molo'baru miri nye'be lidri miro Yisaraele ro! Ànya unina adrine eŋwanyeya? Ànya orivoya pari giṛiŋwa ro!”
3 OPI eta yi teni tase ono oyevoya si; ago atate ekye: “Tase ono a'dona kote oso inye.”
Rulofo Ta Asi rota
4 OPI Mbarapara ka'da rulofo aza kpate märi. Mandre rulofo aza kpate ni OPI Mbarapara resi. Kigye mandre nda ka ugu ruede lidri ndaro ezane asi si. Asi je gyibebelebe se gyini zele 'do te ago eto gyini uje te. 5 'Dooko matate makye: “Molo'baru miri OPI Mbarapara, miye ta ono ko! Lidri miro Yisaraele ro unina adrine eŋwanyeya? Ànya orivoya pari giṛiŋwa ro!”
6 Ago OPI go eta yi kpate ni ta ono oyevoya ago atate ekye: “Tase ono unina kpa kote a'done.”
Ta Rulofo Ŋgaojo Iba si rota
7 OPI ka'da rulofo aza kpate märi. Kigye mandre nda te edrevoya tiṛi se abebe iba ŋgaojoro si ana lomvo, iba ŋgaojoro be drì ndaro ya. 8 Nda eji mate ekye: “Amosa, mindre e'diyi ya?”
Mazatadrite makye: “Iba ŋgaojoro yi.”
'Dooko nda atate ekye: Ma oye iba ŋgaojoro ezine lidri maro Yisaraele ro lako ago märi ànya e'bene eza akona te i'do. 9 Voi se zelevoi Yisika ro kayibe mätu kigyesi eperena 'da. Voi alokado Yisaraele ro a'dona 'da tandro ro. Ago ma'bana äfuna zelevoi 'bädri'ba Yeroboama ro 'da.
Amosa ndi Amazia be
10 Amazia kohani Betele ro zo lazo te Yeroboama 'bädri'ba Yisaraele ro ri ekye: “Amosa ka taäyi milomvo lidri lako. Ata ndaro ono perena 'bädri ndi. 11 Ono ni tase nda kabe atana owo ekye: ‘Äfuna Yeroboama 'da kyila ya, ago äruna lidri Yisaraele ro 'da midiro, lozo ni 'bädri ànyaro yasi.’ ”
12 'Dooko Amazia atate Amosa ri ekye: “Nyoyi ni nosi nebi! Mimu 'bädri Yuda ro ya, miri ago mipe ta lau ayani. 13 Migo mipe ta ko alona noŋwa Betele ya. Tana ono orivoya vo mätu ro 'bädri'ba ro, ago yekalu tu'de ro.”
14 Amosa zatadrite ekye: “Ma kätina ko nebi yi, ca kpa ko ŋgwa Nebi aza ro, oko ma orivoya lekye'ba yi, ago ice kyi'du ro vona ondre'bana yi. 15 Oko OPI ru mate ni losi maro timele lekye ro yasi ago ta mate oyine taopene lidri Yisaraele ro ri. 16 Ka'do inye yauono nyeri tase OPI kabe atana ono. Nya ata märi ko taäŋgune lidri Yisaraele ro lomvo ago ko taopene zelevoi Yisika ro ri. 17 Ago ta'dota Amazia, OPI ka ata miri ekye: ‘Toko miro a'dona 'da ronyi'ba ro 'bakici ya, ago ŋgwai miro äfuna 'da kyila ya. 'Bädri miro olonyina yana 'da, ago mi modo midrana 'da 'bädri atra ya. Ago endaro äruna lidri Yisaraele ro 'da midiro ni wari modo ànyaro ro yasi.’ ”
رؤيا الجراد
1 هذا ما أراني السَّيِّدُ الرّبُّ: كانَ يَجبلُ جَرادا بعدَ أن اقتَطَعَ المَلِكُ حِصَّتَهُ وحَلَّ طُلوعُ النَّبْتِ المُتَأخِّرِ، 2 فلمَّا فرَغَ الجَرادُ مِنْ أكلِ عُشبِ الأرضِ، قُلتُ: «أيُّها السَّيِّدُ الرّبُّ، عَفوكَ! كيفَ يقومُ لِبَني يَعقوبَ قائمةٌ؟ فهُم شعبٌ صغيرٌ». 3 فنَدِمَ الرّبُّ على ذلِكَ وقالَ: «هذا لا يكونُ».
رؤيا النار
4 وهذا ما أراني السَّيِّدُ الرّبُّ: كانَ السَّيِّدُ الرّبُّ يدعو إلى الهَلاكِ بالنَّارِ، فأكلتِ النَّارُ الغَمرَ العظيمَ وأخذَت تأكلُ الأرضَ اليابِسَةَ. 5 فقُلتُ: أيُّها السَّيِّدُ الرّبُّ. توقَّفْ! كيفَ يقومُ لبَني يَعقوبَ قائِمةٌ؟ فهُم شعبٌ صغيرٌ». 6 فندِمَ السَّيِّدُ الرّبُّ على ذلِكَ وقالَ: «هذا أيضا لا يكونُ».
رؤيا الشاقول
7 وهذا ما أراني: كانَ الرّبُّ واقِفا على حائطٍ مَبنيٍّ على الشَّاقولِ، وبـيدِهِ شاقولٌ. 8 فقالَ لي: «ماذا ترى يا عاموسُ؟» فقُلتُ: «شاقولا». فقالَ: «سأجعَلُ الشَّاقولَ في وسَطِ شعبـي إسرائيلَ ولا أعودُ أَغُضُّ النَّظرَ عَنِ اعوجاجِهِم مِنْ بَعدُ. 9 فأُدَمِّرُ مَعابِدَ ذُرِّيَّةِ إسحقَ على المُرتفَعاتِ وأخرِّبُ كُلَّ مَوضِعٍ مُقَدَّسٍ في أرضِ إسرائيلَ، وأقومُ على بَيتِ يرُبْعامَ بالسَّيفِ».
عاموس يطرد من بـيت إيل
10 فأرسلَ أمَصْيا، كاهنُ بَيت إيلَ، إلى يرُبْعامَ مَلِكِ إِسرائيلَ يقولُ لَه: «يَجُرُّ عاموسُ علَيكَ الشُّؤْمَ في بَني إسرائيلَ، والبلادُ لا تقدرُ أن تَحتمِلَ جميعَ كلامِهِ. 11 فهوَ يقولُ: سيموتُ يرُبْعامُ بالسَّيفِ، ويُسبَى إسرائيلُ عَنْ أرضِهِ».
12 وقالَ أمَصْيا لعاموسَ: «أيُّها الّذي يرى رؤىً! إذهبِ اهربْ إلى أرضِ يَهوذا، وهُناكَ تنبَّأْ وكُلْ خُبزَكَ، 13 وأمَّا بَيتُ إيلَ فلا تَعُدْ تـتَنَبَّأُ فيها لأنَّها معبَدُ المَلِكِ وبـيتُ مُلْكِهِ».
14 فقالَ عاموسُ لأمَصْيا: «ما أنا نبـيٌّ ولا ابنُ نبـيٍّ، إنَّما أنا راعي غنَمٍ وقاطفُ جُمَّيزٍ، 15 أخذَني الرّبُّ مِنْ وراءِ الغنَمِ وقالَ لي: إِذهَبْ تَنَبَّأْ لِشعبـي إِسرائيلَ. 16 فالآنَ إِسمَعْ كلِمةَ الرّبِّ: أنتَ تقولُ لا تـتَنَبَّأْ شَرًّا على بَني إِسرائيلَ ولا تـتكَلَّمْ سُوءًا على بَيتِ إسحقَ.
17 لذلِكَ هذا ما قالَ الرّبُّ: تَزني امرأتُكَ في المدينةِ ويسقطُ بَنوكَ وبَناتُكَ بالسَّيفِ، وتُقسَمُ أرضُكَ بالحَبلِ، وتموتُ أنتَ في أرضٍ نجِسَةٍ، ويُسبَى شعبُ إِسرائيلَ عَنْ أرضِهِ».