Ruede Karama Lävu Odra ro rota
1 Lidri ye Karama Lävu Odra ro ro kote tu ŋgye na ya, imba käti ya, tana kohanii se wäṛiro i'do amba ago lidri mbikala kote amba Yerusalema ya. 2 Ta'dota 'Bädri'ba Ezekia, dri'bai losi ro ndaro, ndi lidri Yerusalema robe leyitadrite karama ono oyene imba ṛiri ya, ago 'bädri'ba zo lazo te lidri cini Yisaraele ro ndi Yuda robe ri. 3 Nda zo waraga te kadoro 'bakalai Eperaima ndi Manase robe ri, eji ànya te ikyine Yekalu ya Yerusalema ya karama Lävu Odra ro ro oyene OPI, Lu Yisaraele ro oroza. 4 'Bädri'ba ndi lidri be a'doyite yai'dwesi tase ànya korabe ana tana ro, 5 ta'doro ànya ejiyi Yisaraele'bai cini te, etoni Dana ya mä'dudrisi le Beraseba ya ŋgäṛiŋwadrisi, ikyine troalo Yerusalema ya ago karama Lävu Odra ro ro oyene a'do ota ro voro, ṛo lidri ri ikyine amba ndrani se käti kai drisi. 6 Ago lazo'bai oyiyite Yuda ndi Yisaraele be yasi waraga ono be ota 'bädri'ba ndi dri'bai losi ro ndaro be rosi ekye:
“Ami lidri Yisaraele ro mipavote lidriidriro ni ŋgaopeṛe Asaria'ba ro wari ono ya risi. Ka'do inye nyego OPI, Lu Abarayama ro, Yisika ro, ndi Yakoba robe re, ago nda egona ndi amire. 7 Nyà'do ko oso zutui amiro ndi Yisaraele'ba azi amiro se ka'doyibe ta'diriako OPI Lu ànyaro ri kai ronye. Oso mindrebe ronye nda eza ànya te kozipara. 8 Nyà'do ko taeriako oso ànya ronye, oko miro OPI. Nyikyi Yekalu ya Yerusalema ya, vose OPI Lu 'bate a'done alokado äduako ono ya, ago nyämätu nda tana kyila ndaro ami be ono kokye robe. 9 Tana ondro ka'do nyegote OPI re, 'dooko ànya se kuruyi 'didiri amiro be kamba'bai ro iyi a'donayi ndi yauni be ànyari ago o'banayi ànya ndi egone 'bäru. Tana OPI Lu amiro orivoya kado ago yauni amba be, ago nda uruna ami ndi, ondro ka'do nyegote ndare owo.”
10 Ago lazo'bai oyiyite 'bakicii cini wari 'bakalai Eperaima ro ro ndi Manase robe yasi, ago sayite le 'bakala Zebuluna roya; oko lidri guyi ànya te ago mawoyi ànya te. 11 Caoko lidri azaka ni 'bakala Asera, Manase, ndi Zebuluna robe yasi a'doyite ole be ikyine Yerusalema ya. 12 Lu ye losi kpate Yuda ya ago dro'be lidri te tadriole be ole ndaro orone ota 'bädri'ba ndi dri'bai losi ro ndaro robe orona si.
Aye Karama Lävu Odra ro rote
13 Ago lidri amba otokalate Yerusalema ya imba ṛiri si Karama Ambata Loŋgaako ro oyene. 14 Ànya anayi vo tori oloro se Yerusalema ya se abe tori olo ago abe ŋga tägyi tagyiriro oza driigye ana te ago voyite vodelero Kidrona roya. 15 Ago ànya tufuyi timelegogoi karama Lävu Odra ro rote u'du 'butealo fosu imba ṛiri rosi. Ago kohanii ndi Lewe'bai se ko wäṛiro kai a'doyite driupiro, ta'dota ànya wäṛiyi andivo ànyaro te OPI ri ago ànya loyi ŋgapäṛi ozaro te Yekalu ya. 16 Ànya riyite Yekalu ya vo ànyaro yasi oso ŋgaemba ota Musa mano Lu ro ro ronye. Lewe'bai ozoyi kari tori se alobe rote kohanii rigye se luvuyite vo tori oloro dri. 17 Lewe'bai tufuyi timelegogoi karama Lävu Odra ro ro teni, ago äṛuyi timelegogoi teni OPI ro, tana amba lidri ro a'doyi kote wäṛiro ago niyi kote ni tufune. 18 Ago oso amba ànya se kikyiyibe ni 'bakalai Eperaima, Manase, Yisakara, ndi Zebuluna robe yasi kai ro edeyi andivo ànyaro kote wäṛiro ana ronye, ta'doro ànya yeyi karama Lävu Odra ro ro kote oso se ara tana be ronye. 'Dooko 'Bädri'ba Ezekia ye mätu te ta ànyaro ta ekye: 19 “Äye OPI, Lu zutui amaro ro, takado miro si nye'be 'dise cini kabe mi mätu ya cini ànyaro si ono ta takozi rota, ondro ànya ka'doyi ca ko wäṛiro owo.” 20 Ago OPI zatari mätu Ezekia ro rote; nda e'be lidri te ta takozi rota ago ye ànya kote koziro. 21 Lidri se cini kotokalabe Yerusalema ya ana yeyi Karama Ambata Loŋgaako rote u'duna njidrieri yai'dwe amba si ago Lewe'bai ndi kohanii be räṛuyi OPI te mbara cini ànyaro si tuna amba. 22 Ezekia räṛu Lewe'bai te ta tauni se ànya koyeyi mätu be sina OPI ri ana rota.
Karama Ṛiri
U'du njidrieri se ànya koloyi tori be OPI, Lu zutui ànyaro ro räṛuzana ana vosi oko, 23 ànya usuyitate karama aza oyene u'duna kpa njidrieri. 'Dooko ànya yeyite riyä si. 24 'Bädri'ba Ezekia ozo 'daŋgoi kutu alo (1,000) ndi timele kutu njidrieri (7,000) be te ufune lidri ri onyane, ago dri'bai losi ro ozoyi 'daŋgo kutu alo (1,000) ndi timele kutu 'butealo (10,000) be kpate ànyari. Ago kohanii amba edeyi andivo ànyaro te wäṛiro. 25 Ta'dota 'dicini a'dote yai'dwesi, lidri Yuda ro, kohanii, Lewe'bai, lidri se kikyiyibe ni mä'dudrisi, ndi atrai se koriyibe 'du Yisaraele ndi Yuda be ya kai be. 26 Ago riyä amba a'dote 'bakici Yerusalema ya, tana ṛo kyeno ni tu 'Bädri'ba Solomo ŋgwa Dawidi ro rosi ŋga aza kätina a'do kote oso ana ronye. 27 'Dooko kohanii ndi Lewe'bai be ejiyi OPI te lidri äṛune. OPI eri mätu ànyaro te ni 'ba ndaro vo'buyakuru ya yasi, ago letadri ànyaro te.
الاستعداد للفصح
1 ثمَّ أرسلَ حِزقيَّا نِداءً إلى جميعِ شعبِ إِسرائيلَ ويَهوذا، وكتَبَ أيضا رَسائِلَ إلى بَني أفرايمَ ومنَسَّى يَطلُبُ حُضورَهُم إلى الهَيكلِ في أورُشليمَ ليُقيموا فِصْحا فيهِ لِلرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ. 2 وتَشاوَرَ المَلِكُ وأعوانُهُ وسائِرُ أهلِ الرَّأيِ في أورُشليمَ وأجمَعوا على أنْ يُقامَ الفِصْحُ في الشَّهرِ الثَّاني، 3 لأنَّ الشَّعبَ لم يَقدِروا على إقامَتِهِ في وقتِهِ، أيْ في الشَّهرِ الأوَّلِ، إذ لم يكنْ تطَهَّرَ مِنَ الكهَنةِ ما يكْفي، ولا كانَ احتشَدَ جَمْعٌ كبـيرٌ مِنَ الشَّعبِ في أورُشليمَ. 4 فَرأى المَلِكُ وأهلُ الرَّأيِ ذلِكَ حسَنا، 5 فدَعوا جميعَ بَني إِسرائيلَ، مِنْ بِئرَ سَبْع جنوبا إلى دانَ شمالا، إلى أورُشليمَ لإقامةِ الفِصْحِ لِلرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ، لأنَّهُم مِنْ مُدَّةٍ طويلةٍ ما أقاموهُ حسَبَ ما هوَ مكتوبٌ في الشَّريعةِ. 6 فذَهبَ إلى جميعِ شعبِ إِسرائيلَ ويَهوذا سُعاةٌ مِنَ المَلِكِ وأعوانِهِ بِنِداءٍ جاءَ فيهِ: «عودوا يا بَني إِسرائيلَ إلى الرّبِّ إلهِ إبراهيمَ وإسحَقَ ويَعقوبَ، فيَعودَ هوَ إلى مَنْ بَقيَ مِنكُم ومَنْ نَجا من أيدي مُلوكِ أشُّورَ. 7 لا تكونوا كآبائِكُم وبَني قَومِكُمُ الّذينَ خانوا الرّبَّ إلهَ آبائِهِم، فأنزَلَ بِهِمِ الخرابَ كما تَرونَ. 8 والآنَ فلا تُعانِدوا الرّبَّ كما فعَلَ آباؤُكُم، بلِ اخضَعوا لَه وتَعالَوا إلى هَيكلِهِ المُقَدَّسِ الّذي قدَّسَهُ إلى الأبدِ واعبُدوهُ ليُحوِّلَ عَنكُم حِدَّةَ غضَبِهِ. 9 فإنْ رجَعْتُم إليهِ وجدَ بَنو قَومِكُم وبَنوكُم رَحمَةً عِندَ الّذينَ سَبَوهُم، فيُعيدونَهُم إلى أرضِهِم هذِهِ. فالرّبُّ إلهُكُم حَنونٌ رحيمٌ لا يُحَوِّلُ وجهَهُ عَنكُم إنْ كُنتُم إليهِ تَرجِعونَ».
10 وانتقَلَ السُّعاةُ مِنْ مدينةٍ إلى مدينةٍ في أرضِ أفرايمَ ومنَسَّى، وفي أرضِ زَبولونَ شمالا فاستَهزأَ الشَّعبُ بِهِم وضَحِكَ علَيهِم. 11 إلاَّ أنَّ جماعةَ بَني أشيرَ ومنَسَّى وزَبولونَ قَبِلوا الدَّعوَةَ وجاؤوا إلى أورُشليمَ. 12 وكانَت يَدُ اللهِ معَ شعبِ يَهوذا فجعلَهُم قلبا واحدا في إطاعةِ المَلِكِ وأعوانِهِ الّذينَ كانوا يَعمَلونَ بِوَصايا الرّبِّ.
13 فاجتمَعَ في أورُشليمَ جُمهورٌ كبـيرٌ لِـيحْتفلوا بِــعيدِ الفطيرِ في الشَّهرِ الثَّاني. 14 وقامَ هؤلاءِ بِإزالَةِ المذابِـحِ الّتي في أورُشليمَ وجميعِ آنيةِ حَرْقِ البَخورِ ورَمَوها في وادي قدرونَ. 15 وذبَحوا خِرفانا في الرَّابعَ عشَرَ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني. وخَجِلَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ الّذينَ لم يُطهِّروا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الرّبِّ، فطَهَّروا أنفُسَهُم وأدخَلوا المُحرَقاتِ إلى الهَيكلِ 16 ووقَفوا في الأماكِنِ الّتي عُيِّنَت لهُم في شريعةِ موسى رَجُلِ اللهِ. وكانَ الكهَنةُ يَرُشُّونَ الدَّمَ مِنْ أيدي اللاَّويِّينَ. 17 وكانَ كثيرونَ مِنَ المُحتَفِلينَ غَيرَ طاهرينَ بِـحسَبِ الشَّريعةِ لِذَبْحِ خِرفانِ الفِصْحِ، فكانَ اللاَّويُّونَ يَذبَحونَها عَنهُم لِتكونُ ذبـيحةً طاهرةً لِلرّبِّ. 18 وكانَ جُمهورٌ كثيرٌ مِنْ بَني أفرايمَ ومنَسَّى ويَسَّاكرَ وزَبولونَ غَيرَ طاهرينَ، فأكلوا الفِصْحَ على خِلافِ ما هوَ مكتوبٌ في الشَّريعةِ، فصلَّى لأجلِهِم حِزقيَّا وقالَ: «ليَغْفِرِ الرّبُّ الصَّالِحُ 19 لِكُلِّ مَنْ في قلبِهِ يَطلُبُ الرّبَّ إلهَ آبائِهِ، ولو لم يكُنْ طاهرا طَهارةَ هذا العيدِ المُقَدَّسِ». 20 فاستَجابَ الرّبُّ لِحِزقيَّا وعَفا عَنِ الشَّعبِ. 21 فقَضى بَنو إِسرائيلَ الّذينَ حَضَروا إلى أورُشليمَ سَبعةَ أيّامٍ يَحتَفِلونَ بِــعيدِ الفطيرِ بِفَرَحٍ عظيمٍ، وكانَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ يُسَبِّحونَ الرّبَّ يوما بَعدَ يومٍ بأنغامٍ عاليةٍ. 22 وطَيَّبَ حِزقيَّا قُلوبَ جميعِ اللاَّويِّينَ الّذينَ أظهَروا مَهارةً فائِقةً في خِدمةِ الرّبِّ. وهكذا أكَلَ الشَّعبُ مُدَّةَ سَبعةِ أيّامٍ طَعامَ العيدِ، فكانوا يَذبَحونَ ذبائِـحَ السَّلامةِ ويَحمَدونَ الرّبَّ إلهَ آبائِهِم. 23 ثُمَّ تَشاوَرَ أصحابُ الرَّأيِ كُلُّهُم وأجمَعوا على قضاءِ سَبعةِ أيّامٍ أُخرى، ففَعلوا ذلِكَ بِفَرَحٍ 24 لأنَّ حِزقيَّا مَلِكَ يَهوذا قَدَّمَ لهُم ألفَ ثورٍ وسَبعَةَ آلافِ شاةٍ، كما قدَّمَ لهُم أعوانُهُ ألفَ ثورٍ وعشَرَةَ آلافِ شاةٍ، وكثُرَ عدَدُ الكهَنةِ الّذينَ طَهَّروا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الهَيكلِ. 25 وفَرِحَ أهلُ يَهوذا والكهَنةُ واللاَّويُّونَ والحاضِرونَ مِنْ إِسرائيلَ وكذلِكَ الغُرباءُ الّذينَ جاؤوا مِنْ أرضِ إِسرائيلَ، والمُقيمونَ مِنهُم في يَهوذا. 26 وعَمَّ أورُشليمَ فَرَحٌ عظيمٌ ما كانَ مِثلُهُ مُنذُ أيّامِ سليمانَ بنِ داوُدَ المَلِكِ. 27 ثُمَّ قامَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ وصَلُّوا إلى الرّبِّ أنْ يُبارِكَ الشَّعبَ، فسَمِعَ الرّبُّ صوتَ صلاتِهِم الّذي صَعِدَ إلى مَسْكنِهِ المُقَدَّسِ في السَّماءِ.