Nebi aza ka Yosapata Luku
1 Yosapata 'Bädri'ba Yuda ro egote londroro zo'desi miri ro ndaro Yerusalema ya ana ya. 2 Oko nebi aza ävuruna Jehu ŋgwa Anani ro, oyite 'bädri'ba re ago atate ndäri ekye: Inye'do mima miro be ndi kado ànya se koziro opane ago o'dene 'dise yana osoro OPI lomvo vosi ya? Tase miyebe ono 'ba OPI te a'done kyilaro mibe. 3 Caoko, takado aza orivoya mibe. Tana nyana beti lu tokoro Asera se lidri kabe mätuna ono rote, ago nyojote osone ole Lu ro voro.
Ŋgao'ba Yosapata ro To'diro
4 Yosapata rite Yerusalema ya, caoko nda abate lidri lakosi turoturo, etoni ŋgäṛiŋwadrisi Beraseba ya le mä'dudri 'bädri lutu ro Eperaima roya, lidri läzine egone kovole OPI, Lu zutui ànyaro ro re. 5 Nda ka'da vureope'bai te 'bakicii cini obeobero tiṛi si Yuda ro yasi, ba alo alo 'bakici alo yasi, 6 ago emba ànya te ekye: Nyà'do taotibe vureopevoya; tana nyà losi oye ko drikaca lidri rosi oko drikaca OPI rosi; nda orivoya ami be vureopevoya. 7 Nyuturi OPI ago miye losi taoti si, tana OPI Lu amaro le ta'diriako kode ta 'dilewero ndi ta miogye robe ko.
8 Yerusalema ya Yosapata ka'da ruka Lewe'bai, kohanii ndi ruka dri'bai robe te vureope'bai ro, vure ota OPI ro pere ro kode kalaope ro lidri 'bakici ro lako opene. 9 Nda ozo ta ŋgaembaro kwoi te ànyari ekye: Beṛo ämiri kama amiro oyene OPI turi si, nda orone 'diriro, ŋgase cini nyàbe oyena si. 10 Azi amiro ni 'bakici aza yasi keziyi vure aza te ami kandra, ta 'diufuro kode tase arabe ndi ta ota pere robe rota oko, beṛo ämiri ta vure oyero embane ànyari kadoro, ukyi ànya a'doyi 'da taenji be OPI kandra. Ondro miye kote inye, ami ndi azi amiro yibe nyätämbina mbara kyila OPI ro ro ndi. Oko ondro ka'do miye kama amiro te, minina ko a'done taenji be. 11 Kohani Fopara Amaraya ri ni a'done drikaca ädu vure ta mätu ro robe; ago Zebadia ŋgwa Isamaele ro, wari'ba Yuda ro ri ni a'done drikaca ädu vure ete azaka robe. Lewe'bai ri ni tase abe oyena vo vure roya ondrene. Nyà'do agoagoro ago miye ta ŋgaemba ono ro, ka'do inye OPI ka'do taŋgye resi.
الرب يغضب على يوشافاط
1 ورجَعَ يوشافاطُ إلى بَيتِهِ في أورُشليمَ سالِما، 2 فخَرَجَ لِلقائِهِ ياهو بنُ حناني الرَّائي وقالَ لَه: «كيفَ تَنصُرُ الشِّرِّيرَ وتُحِبُّ الّذينَ يُبغِضونَ الرّبَّ؟ لِذلِكَ أنتَ تَستَحِقُّ غضَبَ الرّبِّ. 3 لكِنْ يَشفَعُ فيكَ أنَّكَ قُمْتَ بِأعمالٍ صالحةٍ، فأزَلْتَ تَماثيلَ أشيرةَ وسَعَيتَ في طَلَبِ الربِّ».
4 وكانَ يوشافاطُ يسكُنُ في أورُشليمَ، إلاَّ أنَّهُ كانَ يتَنَقَّلُ بَينَ الشَّعبِ، مِنْ بِئرَ سَبعَ إلى جبَلِ أفرايمَ، ليَرُدَّهُم إلى الرّبِّ إلهِ آبائِهِم. 5 وأقامَ قُضاةً في كُلِّ مدينةٍ مِنْ مُدُنِ يَهوذا المُحَصَّنةِ، 6 وقالَ لهُم: «فكِّروا في كُلِّ ما تعمَلونَ، فأنتُم لا تَحكُمونَ بِسُلطَةٍ مِنَ البشَرِ، بل بِسُلطَةٍ مِنَ الرّبِّ وهوَ مَعكُم في ما تعمَلونَ. 7 فاتَّقوا الرّبَّ وانْتَبِهوا لِما تعمَلونَ، فما عِندَ الرّبِّ إلهِنا ظُلْمٌ ولا مُحاباةٌ ولا رَشوةٌ».
8 كذلِكَ أقامَ يوشافاطُ في أورُشليمَ قُضاةً مِنَ اللاَّويِّينَ والكهَنةِ ورؤساءِ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ ليَقضوا باسمِ الرّبِّ بَينَ أهلِ المدينةِ، 9 وأوصاهُم، قالَ: «إعْمَلوا بِمَخافةِ الرّبِّ وبِأمانةٍ وسلامةِ قلبٍ. 10 وكُلَّما رُفِعَت إليكُم مِنْ بَني قومِكُمُ السَّاكنينَ في مُدُنِهِم دَعوى قَتْلٍ أو نَقْضٍ لِشريعةٍ أو وَصيَّةٍ أو فريضَةٍ أو حُكْمٍ، فأنذِروهُم بأنْ لا يُسيئوا التَّصَرُّفَ لِئلاَّ يَخطأوا إلى الرّبِّ، فيُنزِلَ غضَبَهُ علَيكُم وعلَيهِم. هكذا افْعَلوا وإلاَّ فتُذنِبونَ. 11 وهذا أمَرْيا الكاهنُ رئيسٌ علَيكُم في جميعِ أمورِ الدِّينِ، وزَبَدْيا بنُ يَشْمَعْئيلَ حاكِمُ يَهوذا رئيسٌ علَيكُم في جميعِ أمورِ المَملكَةِ، واللاَّويُّونَ مُعاونونَ لكُم في أعمالِكُم. فتَشَجَّعوا واعمَلوا بِما أُوصيكُم بهِ، واللهُ معَ الصَّالِحينَ».