1 Ni Paulo lazo'ba Kristo Yesu ro resi, ota Lu Opa'ba amaro ro ndi Kristo Yesu mio'ba amaro be rosi.
2 Timoteo, ŋgwa paca maro taoma ya ri: Lu Täpi ago Kristo Opi amaro kozo tai'dwero, yauni ndi taliatokpe be miri.
Ta Miomba ozo ro ta Ŋgaembaro Ŋgaodo si rota
3 Male miri orine Epeso ya, oso mata mi be tuse mabe oyi Makedonia ya si ronye. Lidri azaka orivoya lau kayi ugu ŋgaemba ŋgaodo si emba, ago miri drî nayi otane. 4 Nyata ànyari tase awi ago tase gyoroŋgolo arabe zutui ro kayi e'bene, se ka gialo kalawasa ezi; ànya payi losi Lu ro kote, se unina taoma si. 5 Takaci ota ono ro orivoya ni ŋgalu se kefo ni ya wäṛiro, ya tausu kadoro, ago taoma ŋgye be ro yasi. 6 Lidri azaka narute pere ni ta kwoi yasi ago ijeyi liti ànyaro ta ata rote ata amaama rosi. 7 Ànya leyi a'done miemba'bai ota Lu ro ro, oko ànya niyi ata ànyaro modona ko ca tase ànya kayibe atana turiako si ono niyi tavona edre ko.
8 Mä̀ni ndi Ota orivoya kado ondro aye tana te oso se beṛo oyene ronye owo. 9 Endaro, beṛo tana oyine a'ba ota ko ta lidri kado rota, oko ta otapere'bai, taoroako'bai, luako'bai, takozi'bai, mätuako'bai, kode ta a'doro Tori voro ako'bai, ànya se kayibe täpii ànyaro kode endrei ànyaro ufuna, ta 'diufu'bai, 10 ronyi'bai, taoye'bai agoazi be, ànya se kayibe iyeäṛii ogye tesi, koweoga'bai, taedre'ba kowesi ago se kayibe tase ojo ko ta miembaro ŋgye be embana be iyi rota. 11 Ta ŋgaembaro ana usute lazokado se ozobe märi opene ya, lazokado para yi ni Lu 'desi Alokado resi.
Aro'boya ta Yauni Lu ro rota
12 Ma aro'boya ozo Kristo Yesu Opi amaro ri, se kozo mbara be märi ta losi maro rota. Ma aro'boya oye ndäri tana nda usu ma te 'diri ago ka'da ma te ruindune ndäri, 13 kyenona mata ta gica undiro nda lomvo ago meza nda ca, ago ma'da nda ca. Oko Lu a'dote yauni amba be märi tana 'dooko ma drigba taoma ako ago mäni tase mabe ugu oyena kote. 14 Ago Opi amaro eda tai'dwero ndra te mädri ago ozo taoma te märi ndi ŋgalu be se ni amaro rudro'be si Kristo Yesu be. 15 Ata ono orivoya ŋgye, ṛo urune kpeye ago omane; Kristo Yesu ikyite 'bädri ya takozi'bai opane, se ma ni ndrana owo, 16 oko Lu orivoya yauni amba be märi tana Kristo Yesu kaka'da yaiŋgyi amba ndaro robe taoye si märi, ma se kozipara ndrani takozi'bai azi ri, a'done taka'daro ro ànya se cini kovolesi oko komanayi 'da nda ya ago usunayi adri äduako 'da ri. 17 Taoro ndi 'desi be ka'do 'Bädri'ba äduako, oŋgwaako ago ondreako, Lu alodi ri ago rriro äduako! Amen.
18 Timoteo, ŋgwa maro, mozo driba ta ono ro mirigye, se äŋgute taope nebii rosi ṛo kyeno ta miro ta. Miye ta ata kwoi si oso lakàza kyila ro ronye tana miye kyila robe kado sina. 19 Ago nyäti taoma miro ndi tavousu kado ya robe. Lidri azaka eriyi tavousu kado ya ànyaro ro tana ko ago enjiyi taoma ànyaro te. 20 Se orivoya ànya lako ni Umenaio ndi Alegezanda be, se mezate ànya ozosi mbara Satani ro ri; ta ono embana ànya 'da ko Lu o'dane.
تحية
1 مِنْ بولُسَ رسولِ المَسيحِ يَسوعَ بأمْرِ الله ِ مُخلّصِنا والمَسيحِ يَسوعَ رَجائِنا، 2 إلى تيموثاوُسَ اَبني الحَقيقي في الإيمانِ.
علَيكَ النّعمَةُ والرّحمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ ومِن المَسيحِ يَسوعَ ربّنا.
خطر التعاليم الباطلة
3 طَلَبتُ مِنكَ، وأنا ذاهِبٌ إلى مكِدونِـيّةَ، أنْ تَبقى في أفسُسَ لِتوصِيَ بَعضَ النّاسِ أنْ لا يُعَلّموا تَعاليمَ تُخالِفُ تَعاليمَنا، 4 ولا يُصغوا إلى الخُرافاتِ وذِكرِ الأنسابِ التي لا نِهايةَ لها، فهذا يُثيرُ المُجادَلاتِ ولا يَخدِمُ تَدبـيرَ اللهِ المَبنيّ على الإيمانِ. 5 وما غايةُ هذِهِ الوَصِيّةِ إلاّ المَحبّة الصادِرَة عَنْ قَلبٍ طاهِرٍ وضَميرٍ صالِـحٍ وإيمانٍ صادِقٍ، 6 وهذِهِ فَضائِلُ زاغَ بَعضُهُم عَنها واَنحَرَفوا إلى الكلامِ الباطِلِ، 7 مُدّعينَ أنّهُم مِنْ مُعَلّمي الشّريعَةِ وهُم لا يَفهَمونَ ما يَقولونَ وما يُؤكّدونَ.
8 ونَحنُ نَعلَمُ أنّ الشّريعَةَ صالِحَةٌ إذا اَقتَصَرَ العَمَلُ بِها على أنّها شريعَةٌ، 9 لأنّنا نَعرِفُ أنّ الشّريعَةَ ما هِـيَ لِلأبرارِ، بَلْ لِلعُصاةِ والمُتَمَرّدينَ، للفُجّارِ والخاطِئينَ، لِلمُدَنّسينَ والمُستَبـيحينَ، لِقاتِلي آبائِهِم وأُمّهاتِهِم، لِسَفّاكي الدّماءِ، 10 لِلزّناةِ والمُبتَلينَ بالشّذوذِ الجِنسيّ، لِتُجّارِ الرّقيقِ والكذّابـينَ والذينَ يَحلِفونَ باطِلاً، ولِكُلّ مَنْ يُخالِفُ التّعليمَ الصّحيحَ 11 الذي يُوافِقُ البِشارَةَ التي اَئتُمِنتُ علَيها، بِشارَةَ اللهِ المُبارَكِ، لَه المَجدُ.
حمد الله على رحمته
12 أحمَدُ المَسيحَ يسوعَ رَبّنا الذي قوّاني واَعتَبَرَني أمينًا، فدَعاني إلى خِدمتِهِ، 13 أنا الذي جَدّفَ علَيهِ واَضطهَدَهُ وشتَمَهُ فيما مَضى، ولكِنّ اللهَ رَحَمَني لأنّي كُنتُ غَيرَ مُؤمِنٍ لا أعرِفُ ما أفعَلُ، 14 ففاضَتْ علَيّ نِعمَةُ رَبّنا وما فيها مِنْ إيمانٍ ومَحبّةٍ في المَسيحِ يَسوعَ. 15 هذا القَولُ صادِقٌ ويَستَحقُ القَبولَ التّامّ، وهوَ أنّ المَسيحَ يَسوعَ جاءَ إلى العالَمِ ليُخلّصَ الخاطِئينَ، وأنا أوّلُهُم. 16 ولكِنّي ما نِلتُ الرّحمَةَ إلاّ لِـيُظهِرَ المَسيحُ يَسوعُ طولَ صَبرِهِ فِـيّ أوّلاً ويَجعَلَ مِنّي مثَلاً لِلذينَ يُؤمِنونَ بِه لِـيَنالوا الحياةَ الأبدِيّةَ. 17 لِمَلِكِ الدّهورِ، الإِلهِ الواحِدِ الخالِدِ غَيرِ المَنظورِ، كُلّ إكرامٍ ومَجدٍ إلى أبَدِ الآبِدينَ. آمين.
وصية لتيموثاوس
18 أستَودِعُكَ، يا تيموثاوُسُ اَبني، هذِهِ الوَصِيّةَ وَفْقًا لِلنُبوّاتِ التي قِـيلَتْ فيكَ مِنْ قَبلُ، فتَستَلْهِمُها لِتُجاهِدَ خَيرَ جِهادٍ 19 بالإيمانِ والضّميرِ السّليمِ الذي رفَضَهُ بَعضُهُم، فاَنكسَرَتْ سَفينةُ إيمانِهِم. 20 مِنْ بَينِ هَؤُلاءِ هِيمِينايُسُ والإسكنْدَرُ اللذانِ أسلَمتُهُما إلى الشّيطانِ ليَتَعلّما أنْ لا يُجدّفا.