Taeji ta Ŋgaonya se Ozona be Lui Awi ri rota
1 Oko, tase nyegyibe ta ŋgaonya se ozobe lui awi ri rota, ndi endaro, anjioko “vo amaro cini ndi tauni be,” oso ànya kayibe ata ronye. Caoko, tauni nonye ono ka 'di o'ba ovane driuŋgyi be, oko ŋgalu kani 'di omo voaloya. 2 Nda se kabe tausu nda ni ŋga cini te endaro nda ni ko oso se beṛo unine ronye. 3 Oko 'dise kabe Lu lu Lu ni nda te.
4 Ka'do inye, ta ŋgaonya se ozote lui awi ri ugu onyana rota; mäni ndi anjioko lu awi ŋga awi yi se a'do ko endaro; mäni ndi anjioko Lu toto alodi. 5 Ondro äzi ŋga amba ca orivoya “lui” 'bädri ya kode vo'buyakuru ya, ago ŋgase amba kwoi ka'do gi ca “lui” ago “opii,” 6 caoko ämäri Lu toto alodi, Täpi, se orivoya O'ba'ba ŋga cini ro ago mà ori nda si; ago Opi orivoya toto alodi, Yesu Kristo, se a'ba ŋga cini te nda si ago mà ori nda si.
7 Oko 'dicini ni taŋgye ono ko. Rukä lidri ro ka losi oye lui awi ri gile tu yauono si ondro ànya kayite ŋgaonya se nonye ono onyana ànya kayi 'du tana usuna ekye ŋgaonya lu awi ro; tavousu ya ànyaro ro orivoya mbaraako, ago ànya kayibe usuna enji ànya te undiro ŋgaonya si. 8 Caoko, ŋgaonya, o'bana ama ko a'done ti Lu be; mä̀nina ko ŋga aza ijene ondro mànya ŋgaonya ca ko owo kode ŋga aza usune ondro mànya ŋgaonya ca owo.
9 Caoko nyà'do taoti be, mì'ba dritai taoye amiro ro ko'ba ànya se mbaraako taoma ya ko o'dene takozi ya. 10 Aba 'diaza se tavousu ya ndaro ro orivoya mbaraako kondre mi, se äzibe “tauni” be, ka ugu ŋgaonya yekalu lu awi roya, inye'do ta ono o'bana nda ṛo ko ŋgaonya se ozote lu awi ri onyane ya? 11 Ta ono si 'dise mbaraako, ädrupi amiro se Kristo kodrabe tana ro ono, enjiruna ndi ta tauni miro rosi! 12 Ago ta ono si nyà ugu takozi oye Kristo lomvo ugu takozi oye si ädrupii amiro Kristo'bai lomvo ago nyà ugu tavousu mbaraako ya ànyaro ro enjina. 13 Ka'do inye, ondro ŋgaonya kani ädrupi maro o'bana takozi oyene märi ogone iza onyane tona te i'do, tana ukyi ma'ba ädrupi maro 'da o'dene takozi ya.
ذبائح الأوثان
1 أمّا مِنْ جِهَةِ ذَبائِـحِ الأوثانِ، فنَحنُ نَعلَمُ أنّ المَعرِفَةَ لَدينا جميعًا إلاّ أنّ المَعرِفَةَ تَزهو بِصاحِبِها، والمَحبّةُ هِـيَ التي تَبني. 2 فمَنْ ظَنّ أنّهُ يَعرِفُ شَيئًا، فهوَ لا يَعرِفُ بَعدُ كيفَ يَجِبُ علَيهِ أنْ يَعرِفَ. 3 لكِنِ الذي يُحبّ اللهَ يَعرِفُهُ اللهُ.
4 وأمّا الأكْلُ مِنْ ذَبائِـحِ الأوثانِ، فنَحنُ نَعرِفُ أنّ الوَثَنَ لا كيانَ لَه، وأنْ لا إلهَ إلاّ اللهُ الأحدُ. 5 وإذا كانَ في السّماءِ أو في الأرضِ ما يَزعمُ النّاسُ أنّهُم آلِهةٌ، بَلْ هُناكَ كثيرٌ مِنْ هذِهِ الآلِهَةِ والأربابِ،
6 فلَنا نَحنُ إلهٌ واحِدٌ وهوَ الآبُ الذي مِنهُ كُلّ شيءٍ وإلَيهِ نَرجِـعُ، ورَبّ واحدٌ وهوَ يَسوعُ المَسيحُ الذي بِه كُلّ شيءٍ وبِه نَحيا.
7 ولكِنْ ما كُلّ واحِدٍ يَعرِفُ هذِهِ الحَقيقةَ، فبَعضُهُم تَعَوّدوا على الأوثانِ إلى هذا اليومِ، حتى إنّهُم يأْكُلونَ الذّبائِـحَ كأنّها بالفِعلِ ذَبائِـحُ للأوثانِ، فيَشعُرونَ في ضمائِرِهِمِ الضّعيفَةِ أنّهُم تَدَنّسوا، 8 إلاّ أنّ الطّعامَ لا يُقرّبُنا إلى اللهِ، فإنْ ما أكَلْنا لا نَخسَرُ شيئًا، وإنْ أكَلْنا لا نَكسِبُ شَيئًا.
9 ولكِنْ علَيكُم أنْ تَنتَبِهوا لِئلاّ تكونَ حُريّتُكُم هذِهِ حجَرَ عَثرَةٍ لِلضُعَفاءِ. 10 فإذا رَآكَ أحدٌ، أنتَ يا صاحبَ المَعرِفَةِ، تأكُلُ في هَيكَلِ الأوثانِ، ألا يتَشَجّعُ إذا كانَ ضَعيفَ الضّميرِ فيَأْكُل مِنْ ذبائِـحِ الأوثانِ؟ 11 فتَكونُ مَعرِفَتُكَ أنتَ سبَــبًا لِهَلاكِ هذا الضّعيفِ، وهوَ أخٌ لكَ ماتَ مِنْ أجلِهِ المَسيحُ. 12 وهكذا تُخطِئونَ إلى المَسيحِ حينَ تُخطِئونَ إلى إخوَتِكُم وتَجرَحونَ ضَمائِرَهُمُ الضّعيفَةَ. 13 فإذا كانَ بَعضُ الطّعامِ سبَــبًا لِسُقوطِ أخي، فلَنْ آكُلَ اللّحمَ أبَدًا لِئَلاّ أكونَ سبَــبًا لِسُقوطِ أخي.