Ruindu'bai Lu ro
1 Endaro, ädrupii maro, mänina ko atane ämiri oso mabe ata lidri se Tori be ri ronye, matana te ämiri oso ami orivoya 'bädri ono ro ronye; oso ŋgàgaŋwai taoma Kristo roya ronye. 2 Meca ami te leyi si, ko ŋgaonya ṛatara rosi, tana ami ko nja tana ro. Ago ca yauono ami ko nja tana ro, 3 tana nyà dri 'du ori oso lidri 'bädri ono ro kabe ori ronye. Ondro yaoko orivoya ami lako ago nyà kalaope azi be, ono ka'da ṛo ko anjioko ami orivoya 'bädri ono ro, nyà ṛo ko ori ori anyaro ronye ya? 4 Ondro alo amiro ka ata ekye: “Ma oso Paulo vo,” ago aza ekye: “Ma oso Apolo vo,” inye'do nyà ṛo ko taoye oso lidri 'bädri ono ro ronye ya?
5 Inye'do, Apolo a'di owo ya? Ago Paulo a'di owo ya? Ama orivoya toto ruindu'bai Lu ro, se kelepe ami be taomane ono. Ama cini ba alo alo ka losi se Opi kozobe ndäri oyena. 6 Mikyi'di kwari te, Apolo so gyi te se koŋgabe dri, oko Lu 'ba se koŋgabe 'do ni ombane. 7 Nda se kabe kyi'dina ago nda se kabe gyi oso ko ta amba yi. Lu ni ta para yi, tana nda kani se koŋgabe o'bana ombane. 8 A'do toto i'do lakole mano se kikyi'di be ndi mano se koso gyi be driigye be; Lu ozona päläti 'da 'di alo alo ri oso losi se nda koyebe ronye. 9 Tana ama orivoya losioye'baazii mà ugu losi oye tro Lu ri ago ami orivoya ämvu Lu royi.
Ami kpa orivoya zo Lu ro. 10 Ŋgapäṛi se Lu kozobe märi ono ugu losi oye sina si, maye losi te zo obe'ba tauniekye ronye ago ma be kotopa te, ago mano aza ka ugu obena driigye. Oko ama alo alo ri a'done taoti be kode nda ka obena 'bo eŋwanye. 11 Tana Lu 'ba Yesu Kristo ṛote nja kotopa alo ro ago nda toto ni kotopa yi, ago kotopa to aza änina ko obene. 12 Rukäna obena vo 'da kotopa dri logo läguläguro si kode mo'di si kode kunii lagyeamba be si; azaka oyena 'da ce si kode käyi si kode kyekyepa si. 13 Ago beti losi 'dialo ro andrena 'da Tu Kristo ro kaka'da te si. Tana tu gi ana si asi ka'dana losi 'dicini ro 'da; asi ojona a'do losi se 'dialo alo koyebe ro 'da. 14 Ondro ŋgase nda kobebe kotopa dri ana kedre ndi ŋgyiri ni asi risi, obe'ba usuna päläti ndi. 15 Oko ondro losi 'diaza ro kujete, 'dooko nda ije anya te, oko nda andivo apana 'da, oko gialo toto oso 'diaza se ka vo opa ni asi yasi ronye.
16 Endaro mini ndi anjioko ami ni yekalu Lu ro, ago anjioko Tori Lu ro ka ori ami ya! 17 Ago ondro 'diaza ka yekalu Lu ro perena, Lu perena nda 'da. Tana yekalu Lu ro orivoya alokado, ago andivo amiro orivoya yekalu ndaro owo.
18 Beṛo ko 'diaza ri andivo ndaro o'bane amama ro. Ondro 'diaza ami lako ka tavousu ekye nda orivoya tavouni'ba yi a'do 'bädri ono ro ronye, beṛo ndäri a'done amama ro, tana nda ka'do robe tavouni'ba ro. 19 Tana tavouni 'bädri ono ro orivoya ta awi yi Lu mile. Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Lu ka tavouni'bai uru tauni ànyaro yasi”; 20 ago taegyi aza ka ata ekye: “Opi ni tavousu tavouni'bai rote anjioko ṛo orivoya takado ako.” 21 Ka'do inye, beṛo ko, 'diaza ri driuŋgyine ŋgase lidri kabe oyena ta. Tana endaro ŋgacini ro amiro; 22 Paulo, Apolo, ndi Petero be, 'bädri ono, adri ndi odra be, tase yauono ndi mileya be, vona cini kwoi orivoya amiro, 23 ago ami ni Kristo ro ago Kristo ni Lu ro.
خدمة الله
1 ولكِنّي أيّها الإخوَةُ، ما تَمكّنْتُ أنْ أُكَلّمَكُم مِثلَما أُكَلّمُ أُناسًا روحانِـيّينَ، بَلْ مِثلَما أُكَلّمُ أُناسًا جَسديّـينَ هُمْ أطفالٌ بَعدُ في المَسيحِ. 2 غذّيتُكُم باللّبَنِ الحَليبِ لا بالطّعامِ، لأنّكُم كنتُم لا تُطيقونَهُ ولا أنتُم تُطيقونَهُ الآنَ. 3 فأنتُم جَسَدِيّونَ بَعدُ، فإذا كانَ فيكُم حسَدٌ وخِلافٌ، ألا تكونونَ جَسديّينَ وتَسلُكونَ مِثلَ بَقِـيّةِ البشَرِ؟ 4 وعِندَما يَقولُ أحدُكُم: «أنا معَ بولُسَ»، والآخَرُ «أنا معَ أبلّوسَ»، ألا تكونونَ مِثلَ البشَرِ الآخرينَ؟
5 فمَنْ هوَ أبلّوسُ؟ ومَنْ هوَ بولُسُ؟ هُما خادِمانِ بِهِما اَهتَدَيتُم إلى الإيمانِ على قَدْرِ ما أعطاهُما الرّبّ. 6 أنا غَرَستُ وأبلّوسُ سقى، ولكنّ اللهَ هوَ الذي كانَ يُنمي. 7 فلا الغارِسُ لَه شَأْنٌ ولا السّاقي، بَلِ الشَأْنُ للهِ الذي يُنمي. 8 فلا فَرقَ بَينَ الغارِسِ والسّاقي، غَيرَ أنّ كُلاّ مِنهُما يَنالُ أجرَهُ على مِقدارِ عَمَلِهِ. 9 فنَحنُ شُركاءُ في العَمَلِ معَ اللهِ، وأنتُم حَقلُ اللهِ والبِناءُ الذي يَبنيهِ اللهُ. 10 وبِقَدْرِ ما وهَبَني اللهُ مِنَ النّعمَةِ، كبانٍ ماهِرٍ، وَضَعتُ الأساسَ وآخرُ يَبني علَيهِ. فليَنتَبِهْ كُلّ واحدٍ كيفَ يَبني، 11 فما مِنْ أحدٍ يَقدِرُ أنْ يَضعَ أساسًا غيرَ الأساسِ الذي وضَعَهُ اللهُ، أي يَسوعَ المَسيح. 12 فكُلّ مَنْ بَنى على هذا الأساسِ بِناءً مِنْ ذَهَبٍ أو فِضّةٍ أو حجارَةٍ كَريمَةٍ أو خَشَبٍ أو قَشّ أو تِبنٍ، 13 فسَيَظهرُ عَملُهُ، ويومُ المَسيحِ يُعلِنُهُ لأنّ النّارَ في ذلِكَ اليومِ تكشِفُهُ وتَمتَحِنُ قيمةَ عمَلِ كُلّ واحدٍ. 14 فمَنْ بَقِـيَ عَمَلُهُ الذي بَناهُ نالَ أجرَهُ، 15 ومَنِ اَحتَرَقَ عمَلُهُ خَسِرَ أجرَهُ. وأمّا هوَ فـيَخلُصُ، ولكِنْ كمَنْ يَنجو مِنْ خلالِ النّارِ.
16 أما تَعرِفونَ أنّكُم هَيكَلُ اللهِ، وأنّ رُوحَ اللهِ يَسكُنُ فيكُم؟ 17 فمَنْ هدَمَ هَيكَلَ اللهِ هَدمَهُ اللهُ، لأنّ هَيكَلَ اللهِ مُقَدّسٌ، وأنتُم أنفسُكُم هذا الهَيكَلُ.
18 فلا يَخدَعْ أحدٌ مِنكُم نَفسَهُ. مَنْ كانَ مِنكُم يَعتَقِدُ أنّهُ رَجُلٌ حكيمٌ بِمقايـيسِ هذِهِ الدّنيا، فلْيكُنْ أحمَقَ لِـيَصيرَ في الحقيقَةِ حكيمًا، 19 لأنّ ما يَعتَبِرُهُ هذا العالَمُ حِكمَةً هوَ في نَظَرِ اللهِ حَماقَةٌ. فالكِتابُ يَقولُ: «يُمسِكُ اللهُ الحُكماءَ بِدَهائِهِم». 20 ويَقولُ أيضًا: «يَعرِفُ الرّبّ أفكارَ الحُكماءِ، ويَعلَمُ أنّها باطِلَةٌ». 21 فَلا يَفتَخِرُ أحدٌ بالنّاسِ، لأنّ كُلّ شيءٍ لكُم، 22 أبولُسَ كانَ أم أبلّوسَ أم بُطرُسَ أمِ العالَمَ أمِ الحياةَ أمِ الموتَ أمِ الحاضِرَ أمِ المُستقبلَ: كُلّ شيءٍ لكُم، 23 وأمّا أنتُم فلِلمَسيحِ، والمَسيحُ للهِ.