Zelevoi Yuda ro
1 Kwoi ni rukä zelevoi Yuda ro ro owo: Pereza, Ezerona, Karemi, Ura, ndi Sobala be. 2 Sobala ni täpi Reaya ro, Reaya ni täpi Jahata ro, Jahata ni täpi Ahumai ndi Lahada be ro, se ni zutui lidri se koriyibe Zora ya ro.
3 Ura ni ŋgwa kayo täpi ndaro ro toko Kaleba ro Eferata lomvo. Ura orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Etama, Peniela, ndi Ezera be. Etana orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Jezerela, Isema, Idebasa be ago endreŋwa ànyaro alodi ävuruna ni Azeleleponi. 4 Peniela eto 'bakici Gedora ro ni, Ezera eto Usa ni, ago zelevoi toko Kaleba ro Eferata ro eto Beteleme ni. 5 Asura, se keto 'ba'desi Tekoa ni ana, orivoya 'ditoko be ritu: Hela ndi Nara be. 6 Nda ti ŋgwàagoro Nara lomvo orivoya su: ni Ahuzama, Efera, Temeni, ndi Asetari be. 7 Asura te ŋgwàagoro Hela lomvo orivoya nätu: ni Zereta, Izehara, ndi Etenana be.
8 Koza ni täpi Anuba ndi Zobeba be ro, zutu käläsikalai ono ro efote ni Aharela ŋgwa Aruma ro ro yasi. 9 Manoaza orivoya ävuruna Jabeza, se arote ndra katidri ndaro lako. Endre ndaro ozo ävuru Jabeza 'do ni ndäri, tana uti ndaro a'dote luwuekye. 10 Jabeza mätute Lu Yisaraele ro ri ekye: Lu, nyäṛu ma, ago nyozo wari 'desi märi. Nya'do mabe ago nyagaga ma ni ŋgakozi se koyebe lomvoluwu ozone märi. Ago Lu ozo ŋgase nda kämätube tana ro te.
Ora Katidri Azaka ro
11 Kaleba ädrupi Sua ro orivoya ŋgwaagoro be alodi, ni Mehira. Mehira ni täpi Esetona ro, 12 se orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Beterafa, Paseya, ndi Tehina be. Tehina ni eto'ba 'bakici Nasa ro. Zelevoi lidri kwoi ro riyite Reka ya. 13 Kenaza orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Oteniela, ndi Seraya be. Oteniela kpa orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Atata ndi Meonatai be. 14 Meonatai ni täpi Ofera ro.
Seraya ni täpi Yoaba ro, se ni eto'ba Vodelero ŋgaede'bai ro ro, vose lidri na cini a'dote tauni ŋgaedero be. 15 Ŋgwa Kaleba ro Jefune orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Iru, Ela ndi Naama be. Ago Ela ni täpi Kenaza ro owo. 16 Jehalelela orivoya ŋgwàagoro be su: ni Zifa, Zifa, Tiria, ndi Asarela be. 17 Ezera orivoya ŋgwàagoro be su: ni Jetera, Mereda, Efera, ndi Jalona be. Mereda gye Bitaya, ŋguti 'bädri'ba Ezipeto ro ro, ànya ti ŋguti aza, ävuruna Miriama, ago ŋgwàagoro orivoya ritu: ni Samai ndi Iseba be, Iseba eto 'ba'desi Esetemoa ni. 18 Mereda gye toko aza kpani 'bakala Yuda ro yasi, ago ànya ti ŋgwàagoro te sina orivoya nätu: ni Jereda, se eto 'ba'desi Gedora ni; Ebera, eto 'ba'desi Soko ni; ago Jekutiela, eto 'ba'desi Zanoa ro ni.
19 Odaya gye endreŋwa Nahama ro ni. Zelevoi ànyaro ni käläsikala Garema ro, se riyite 'ba'desi Keila ya, ago käläsikala Makata ro, se riyite 'ba'desi Esetemoa ya. 20 Simona orivoya ŋgwàagoro be su: ni Amenona, Rina, Benehanana, ndi Tilona be. Isi orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Zoheta ndi Benezoheta be.
Zelevoi Sela ro
21 Sela orivoya alo aza ŋgwàagoro Yuda ro ro owo. Zelevoi ndaro ni Era, se eto 'ba'desi Leka ni; Lada, eto 'ba'desi Maresa ni; käläsikala boŋgo 'bilindriro o'di'bai ro, se riyite 'ba'desi Beta Asebea ya; 22 Jokima ndi lidri se koriyibe 'ba'desi Kozeba ya ana; ago Yoasa ndi Sarafa be, se kogyeyi 'ditoko Moaba'bai ro be ana riyite Beteleme ya. (Kwoi te orivoya tase ukuro yi.) 23 'Dise kwoi orivoya lakazà obe'bai ànya orivoya losi oye'bai 'bädri'ba ro ago riyite 'ba'desii Netaima ndi Gedera be yasi.
Zelevoi Simeona ro
24 Simeona orivoya ŋgwàagoro be nji: ni Namuela, Jamina, Jariba, Zera, ndi Saulo be. 25 Ŋgwa Saulo ro ni Saluma, ago kwozo ndaro ni Mibesama, ago ŋgwa kwozo ndaro ro ni Misema. 26 Ŋgwa Misema ro ni Amela, ŋgwa Amela ro ni Zakura, ago ŋgwa Zakura ro ni Simei. 27 Simei orivoya ŋgwàagoro be 'butealo fonjidrialo ago ndiriŋwa be njidrialo, oko 'didirii ndaro toto ŋgagà be fereŋwa, 'bakala Simeona ro liti kote amba oso 'bakala Yuda ro ronye.
28 Zelevoi Simeona ro riyite 'ba'desii kwoi yasi: Beraseba, Molada, Azaresuala, 29 Bileha, Ezema, Tolada, 30 Betuela, Orema, Zikelaga, 31 Beta, Marekabota, Azaresusima, Betebiri, ndi Saraima be. Kwoi ni 'ba'desii se ànya koriyibe kigyesi owo madale Dawidi a'dogwo 'bädri'ba ro. 32 Ànya riyi kpa 'baŋwai nji azaka yasi: ni Etama, Aina, Rimona, Tokena ndi Asana be, 33 ànya riyi kpate 'baŋwai azaka yasi gbikyi 'ba'desii kwoi lomvosi sagwo le 'ba'desi Balata ya. Kwoi ni katidrii ànyaro ndi vose ànya koriyibe kigyesi ànya kegyiyibe owo.
34 Lidri kwoi dri'bai käläsikalai ànyaro ro owo: Mesobaba, Jameleka, Josa, ŋgwa Amazia ro, 35 Yoele, Jehu, ŋgwa Josibaya ro, ŋgwa Seraya ro, ŋgwa Asiela ro, 36 Elionai, Jaakoba, Jesohaya, Asaya, Adiela, Jesimiela, Benaya, 37 Ziza ŋgwa Sifi ro, ŋgwa Alona ro, zelevo Jedaya, Simeri ndi Semaya be ro. 38 Tana 'bakalai ànyaro ugu litite amba, 39 ànya pereruyite ogone aŋgoyaro ti osane Gedora ya ago timele ànyaro nya ŋga te lama telesi vodele se 'bakici kigye ana ro ogone 'buzelesi ana ya. 40 Ànya usuyi lowo se korobe kado te amba lau, wari ana orivoya bäräŋgälä njuru ago liatokpe ro. Tana kyenona Ama'bai riyi ni lau.
41 Tu oriro Ezekia 'bädri'ba Yuda ro rosi, 'dise egyi ävurunai be kurusi kwoi ikyiyite ago pereyi 'bakalai Ama ndi Meuni'bai se koriyibe lau ana rote. Ànya njayi lidri ana te ago goriyite lau tana lowo orivoya lau amba gboko koronyai 'baro ànyaro ro ri. 42 Ago azaka 'bakala Simeona ro ro otina orivoya kama nji oyiyite 'Bereŋwa Seira ya, dri'bai ànyaro ni Pelatia, Neari, Refaya ndi Uziela ŋgwa Isi robe; 43 ago ànya tufuyi anjoko Amaleka'bai ro se kopavobe kai te, ago ànya riyite lau tu ono si ono.
مواليد يهوذا
1 وبَنو يَهوذا: فارَصُ وحصرونُ وكَرمي وحُورُ وشوبالُ‌. 2 وا‏بنُ شوبالَ: رآيا ولَدَ يَحَثَ، ويَحَثَ ولَدَ أخومايَ ولاهدَ. هذِهِ عشائِرُ الصَّرْعيِّينَ. 3 وهؤلاءِ بَنو عيطَمَ: يَزرَعيلُ ويَشْما ويَدْباشُ، وا‏سمُ أُختِهِم هَصَّلَلفوني. 4 وفنوئيلُ بَنى مدينةَ جَدورَ، وعازَرُ بَنى حُوشَةَ، وهُما ا‏بنا حُورَ بِكْرِ أفراتَةَ‌ الّذي بَنى بَيتَ لَحمَ.
5 وكانَ لأشحورَ باني تَقوعَ‌ ا‏مرأتانِ هُما: حَلاةُ ونَعرَةُ. 6 فولَدَت لَه نَعرَةُ أخُزَّامَ وحافَرَ وتَيمانيَّ وأخشَتاريّ. 7 وولَدَت لَه حَلاةُ صَرَتَ وصوحَرَ وأثنانَ. 8 وكانَ قوصُ أبا عانوبَ وهَصوبـيبَةَ وعشائر أخَرحيلَ بنِ هارُمَ. 9 وكانَ يعبـيصُ أشهَرَ إخوَتِهِ، وسَمَّتْهُ أمُّهُ يعبـيصَ‌ لأنَّها قالَت في نفْسِها: «ولَدْتُهُ بِـحزنٍ». 10 وصلَّى يعبـيصُ إلى إلهِ إِسرائيلَ: «بارِكْني، ووَسِّعْ أرضي، لِتكُنْ يَدُكَ معي، ولَتحَفظْني مِنَ الشَّرِّ لِئلاَّ أشقَى». فا‏سْتجابَ اللهُ لِصلاتِهِ.
عشائر أخرى
11 وكَلوبُ أخو شوحَةَ ولَدَ مَحيرَ، وهوَ أبو أشتونَ. 12 وأشتونُ ولَدَ بَيتَ رافا وفاسِحَ وتَحِنَّةَ باني مدينةِ ناحاشَ. هؤلاءِ أهلُ رَيكَةَ. 13 وقَنازُ ولَدَ عُثنئيلَ‌ وساراي، وعُثنئيلُ ولَدَ حثاتَ. 14 ومَعونوثايُ ولَدَ عَفرَةَ، وسارايُ ولَدَ يُوآبَ باني جيهاراشيمَ، أي وادي الصُّنَّاعِ، لأنَّهم كانوا صُنَّاعا. 15 وبَنو كالَبَ بنِ يَفُنَّةَ: عيرُو وأيلَةُ وناعِمُ. وأيلَةُ ولَدَ قَنازَ. 16 وبَنو يَهلَلئيلَ: زيفُ وزيفَةُ وثيريَّا وأسرَئيلُ. 17 وبَنو عَزرَةَ: يَثُرُ ومَرَدُ وعافِرُ ويالونُ. وتزَوَّجَ مَرَدُ بِثيَةَ فولَدَت شَمَّايَ ويِشبَحَ باني مدينةِ أشتَموعَ. 18 هؤلاءِ بَنو بِثيَةَ بِنتِ فِرعَونَ. وولَدَت طارَدُ، ا‏مرأتُه اليهوديَّةُ، يارَدَ باني مدينةِ جَدورَ، وحابَرَ باني سُوكُو، ويَقوتيئيلَ باني زانوحَ.
19 وتزَوَّجَ هُوديا أُختَ نَحَمَ، وإليهِما تَنتَسِبُ عَشيرَةُ جَرْمَ في قَعيلَةَ وعَشيرَةُ مَعكةَ في أشتَموعَ. 20 وبَنو شيمونَ: أمنونُ ورِنَّةُ وبُنحانانُ وتيلونُ. وا‏بنا يِشْعي: زوحَيتُ وبَنزوحَيتُ.
مواليد شيلة
21 وبَنو شيلَةَ بنِ يَهوذا: عيرُ باني مدينةِ لَيكةَ، ولَعدَةَ باني مَريشةَ، وعشائِرُ ناسجي الكتَّانِ مِنْ مدينةِ بَيتَ أشبـيعَ‌، 22 ويوقيمُ وأهلُ مدينةِ كزيـبا، ويوآشُ وسارافُ الّذينَ تَزَوَّجُوا نِساءً مُوآبـيَّاتٍ وسكَنوا في بَيتَ لَحمَ‌. وهذِهِ كُلُّها أحداثٌ قديمةٌ. 23 هؤلاءِ هُمُ الخزَّافونَ الّذينَ أقاموا معَ المَلِكِ في نَتاعيمَ وجديرَةَ‌ وعَمِلوا في خِدمتِهِ.
مواليد شمعون
24 وبَنو شِمعونَ: نَموئيلُ ويامينُ ويريـبُ وزارحُ وشاوُلُ‌. 25 وشاوُلُ ولَدَ شَلُّومَ، وشَلُّومُ ولَدَ مِبسامَ، ومِبسامُ ولَدَ مِشْماعَ. 26 ومِشماعُ ولَدَ حَمُوئيلَ وحَموئيلُ ولَدَ زَكُّورَ، وزَكُّورُ ولَدَ شِمعي. 27 وكانَ لِشِمعي ستَّةَ عشَرَ ا‏بنا وستُّ بَناتٍ. ولم يكُنْ لإِخوتِهِ بَنونَ كثيرونَ، وعشائِرُهُم لم تكثُرْ كما كثُرَ بَنو يَهوذا. 28 وكانوا يسكنونَ في بِئرَ سَبْعَ ومُولادَةَ وحَصَرِ شوعالَ 29 وبَلْهَةَ وعاصِمَ وتُولادَ 30 وبَتوئيلَ وحُرمَةَ وصِقلَغَ 31 وبَيتَ مَركَبوتَ وحَصَرَ سوسيمَ. وبَيتَ بِرْئي وشَعَرايمَ: هذِهِ مُدُنُهم إلى عَهدِ المَلِكِ داوُدَ‌. 32 وقُراهُم خَمْسٌ وهيَ: عَيطَمُ وعَينُ ورِمونَ وتُوكنُ وعاشانُ 33 والمَزارِعُ الّتي حَولَها إلى بَلدةِ بَعالَةَ. هذِهِ مَساكِنُهُم وأنسابُهُم‌.
34 وأمَّا مَشوبابُ ويَمليكُ ويوشا بنُ أمَصْيا، 35 ويوئيلُ وياهو بنُ يُوشيـبيا بنِ سَرايا بنِ عَسيئيلَ 36 وأليوعينايُ ويَعقوبا ويَشوحايا وعَسايا وعَدِيئيلُ ويَسِمِئيلُ وبَنايا 37 وزَيزا بنُ شِفعي بنِ ألُونَ بنِ بَدايا بنِ شِمْري بنِ شَمْعيا، 38 فهُم رؤساءُ عشائِرِهِم وعائِلاتِهِمِ الّذينَ تكاثَروا، 39 فا‏متَدُّوا غربا إلى مَدخَلِ جَدورَ سَعيا وراءَ مرعًى لِماشيَتِهِم شرقيَّ الوادي، 40 فصادَفوا مرعًى خصيـبا صالحا، وأرضا وسيعَةً، هادئَةً وآمنَةً، سكَنَها بَنو حامَ قديما.
41 وفي أيّامِ حزَقيَّا مَلِكِ يَهوذا، جاءَ هؤلاءِ الشِّمعونيُّونَ المذكورَةُ أسماؤُهُم إلى جَدورَ. فهَدَموا خيامَ السَّاكنينَ هُناكَ مِنَ المَعُونيِّينَ وأبادوهُم وسكَنوا في أماكِنِهم إلى هذا اليومِ، لأنَّهُم وجَدوا مرعًى لِماشيتهِم‌. 42 وذهَبَ خَمْسُ مئَةِ رَجُلٍ مِنْ بَني شِمعونَ شرقا إلى جبَلِ سَعيرَ وعلى رأسِهِم بَنو يِشعِـي: فَلْطيا ونَعْريا ورفايا وعُزِّيئيلُ، 43 فقَتَلوا مَنْ نَجا مِنْ بَني عَماليقَ وسكَنوا هُناكَ إلى هذا اليومِ.