The Preaching of John the Baptist
(Matthew 3.1-12Mark 1.1-8John 1.19-28)1 It was the fifteenth year of the rule of Emperor Tiberius; Pontius Pilate was governor of Judea, Herod was ruler of Galilee, and his brother Philip was ruler of the territory of Iturea and Trachonitis; Lysanias was ruler of Abilene, 2 and Annas and Caiaphas were High Priests. At that time the word of God came to John son of Zechariah in the desert. 3 So John went throughout the whole territory of the Jordan River, preaching, “Turn away from your sins and be baptized, and God will forgive your sins.” 4 As it is written in the book of the prophet Isaiah:
“Someone is shouting in the desert:
‘Get the road ready for the Lord;
make a straight path for him to travel!
5 Every valley must be filled up,
every hill and mountain leveled off.
The winding roads must be made straight,
and the rough paths made smooth.
6 The whole human race will see God's salvation!’”
7 Crowds of people came out to John to be baptized by him. “You snakes!” he said to them. “Who told you that you could escape from the punishment God is about to send? 8 Do those things that will show that you have turned from your sins. And don't start saying among yourselves that Abraham is your ancestor. I tell you that God can take these rocks and make descendants for Abraham! 9 The ax is ready to cut down the trees at the roots; every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown in the fire.”
10 The people asked him, “What are we to do, then?”
11 He answered, “Whoever has two shirts must give one to the man who has none, and whoever has food must share it.”
12 Some tax collectors came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what are we to do?”
13 “Don't collect more than is legal,” he told them.
14 Some soldiers also asked him, “What about us? What are we to do?”
He said to them, “Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay.”
15 People's hopes began to rise, and they began to wonder whether John perhaps might be the Messiah. 16 So John said to all of them, “I baptize you with water, but someone is coming who is much greater than I am. I am not good enough even to untie his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17 He has his winnowing shovel with him, to thresh out all the grain and gather the wheat into his barn; but he will burn the chaff in a fire that never goes out.”
18 In many different ways John preached the Good News to the people and urged them to change their ways. 19 But John reprimanded Governor Herod, because he had married Herodias, his brother's wife, and had done many other evil things. 20 Then Herod did an even worse thing by putting John in prison.
The Baptism of Jesus
(Matthew 3.13-17Mark 1.9-11)21 After all the people had been baptized, Jesus also was baptized. While he was praying, heaven was opened, 22 and the Holy Spirit came down upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, “You are my own dear Son. I am pleased with you.”
The Ancestors of Jesus
(Matthew 1.1-17)23 When Jesus began his work, he was about thirty years old. He was the son, so people thought, of Joseph, who was the son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Kenan, 38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Taope Yoane Bapatisi'ba ro
(Matayo 3:1-12Marako 1:1-8Yoane 1:19-28)1 Ndroa 'butealo fonji miri 'Bädri'ba Tiberia rosi; Poneto Pilato ni wari'ba Yuda ro. Eroda ni miri'ba Galilaya ro, ago ädrupi ndaro Filipo ni miri'ba wari Iturea ndi Trakoniti be ro; Lusania ni miri'ba Abilene ro, 2 ago Ana ndi Kayafa be orivoya ni kohanii fopara ro. Tu ana si ata Lu ro ikyite Yoane ŋgwa Zakaria ro ri vocowa ya. 3 Ago Yoane oyite wari cini Golo Yaradene ro yasi, ugu taope be ekye: “Nyètadri ni takozi amiro yasi ago nyà'do bapatisi be, ago Lu e'bena ami ndi takozi amiro ta.” 4 Oso se egyibe buku nebi Yesaya roya ronye ekye:
“'Diaza ka ugu driayo vocowa ya ekye:
‘Nyède liti nja Opi ri
nyède liti ŋgye ndäri abaza!
5 Beṛo vodelero cini tisine,
lutu cini ndi 'bereŋwa be terine vuru.
Liti cini gwa'digwa'di ro beṛo edrene ŋgye,
ago liti ŋbarakata ro edene biliro.
6 Lidri cini ondrena ŋgaopa Lu ro 'da!’ ”
7 Lowa lidri ro ikyite Yoane re ndäri ànya bapatisine, nda atate ànyari ekye: “Ami inii ono, a'di emba mi ämiri ni imune ni taezaro se kabe ikyi ono riya? 8 Dia mìye ŋgase ka'dana ndi anjioko nyètadrite ni takozi amiro yasi, ago nyèto ata ko amivoya mìkye, Abarayama ni zutu amiro. Mata ämiri ono Lu ro mbara be zelevoi ozone Abarayama ri ni kuniŋwà kwoi yasi! 9 Koloŋwa te orivoya nja paji ice ro ogaza ice se cini kowa doŋgo kado ko 'do agana 'da vuru ago avona 'da asi ya.”
10 Lidri eji Yoane te ekye: “'Dooko, màyena e'di ya?” 11 Nda zatadrite ekye: “Nda se boŋgo lomvo ro ritu be beṛo ozone mano se akona ri, ago nda se ŋgaonya be koye kpa inye.”
12 Rukä parata koto'bai ro ikyiyite a'done bapatisi be ago ànya ejiyi nda te ekye: “Miemba'ba ämäri e'di oyene ya?”
13 Nda atate ànyari ekye: “Mìru ko ndrani se atibe urune drisi.”
14 Kyila'bai azaka ejiyi nda kpate ekye: “Oko ama ni? Màyena e'di ya?”
Nda atate ànyari ekye: “Mìru parata ko ni 'diaza rigye mbara si ago nyìkicu 'diaza ko kowero. Mì'ba päläti amiro kojo ami.”
15 Mio'ba lidri ro eŋga drî te, ago ànya etoyi tausu te kode Yoane a'dona ni Mesiya owo. 16 'Dooko Yoane atate ànya cini ri ekye: “Ma ami bapatisi gyi si, oko 'diaza ikyivoya se 'desi ndrani mädrisi, takado maro ojo ko ca mvoka ndaro onjine. Nda bapatisina ami 'da Tori Alokado si ago asi si. 17 Nda orivoya ku'bi ndaro ŋga lu'biro be, inya cini lu'biza ago osona gwo kyiro ndaro ya; oko nda ozana kurumu na 'da asi se zwe ko alona ana si.”
18 Yoane pe Lazokado te lidri ri liti toto amba yasi ago eji ànya te liti taoye ànyaro ro tozane. 19 Oko Yoane luku Wari'ba Eroda te, tana nda ru Erodia, toko ädrupi ndaro rote, ago ye ŋga azaka amba undiro te. 20 'Dooko Eroda ye ŋga kozi ndra kpate Yoane o'ba si kamba ya.
Yoane Bapatisi Yesu te
(Matayo 3:13-17Marako 1:9-11)21 Lidri cini bapatisina vosi oko, abapatisi Yesu kpate. Ondro nda kate ugu mätu oko, vo'buyakuru pirute, 22 ago Tori Alokado ikyite vuru nda dri a'do lomvo na ro oso tu'bu ronye. Ago ata ikyite ni vo'buyakuru yasi ekye: “Mi ni Ŋgwa modo maro ro se mulu tawi ono owo. Ta miro si ma ni.”
Zutui Yesu ro
(Matayo 1:1-17)23 Yesu ka losi ndaro etona oko, ndroa ndaro te oso 'butenätu ronye. Lidri kusube, nda ni ŋgwa Yosepa ro, ni ŋgwa Heli ro, 24 ŋgwa Matata ro, ŋgwa Lewe ro, ŋgwa Meleki ro, ŋgwa Janai ro, ŋgwa Yosepa ro, 25 ŋgwa Matatia ro, ŋgwa Amosa ro, ŋgwa Nauma ro, ŋgwa Eseli ro, ŋgwa Nagai ro, 26 ŋgwa Maata ro, ŋgwa Matatia ro, ŋgwa Semeina ro, ŋgwa Yoseke ro, ŋgwa Joda ro, 27 ŋgwa Joanana ro, ŋgwa Resa ro, ŋgwa Zerubabela ro, ŋgwa Selatiele ro, ŋgwa Neri ro, 28 ŋgwa Meleki ro, ŋgwa Adi ro, ŋgwa Kosama ro, ŋgwa Elimadama ro, ŋgwa Ere ro, 29 ŋgwa Yosua ro, ŋgwa Eliezera ro, ŋgwa Yorima ro, ŋgwa Matata ro, ŋgwa Lewe ro, 30 ŋgwa Simeona ro, ŋgwa Yuda ro, ŋgwa Yosepa ro, ŋgwa Yonama ro, ŋgwa Eliakima ro, 31 ŋgwa Melea ro, ŋgwa Mena ro, ŋgwa Matata ro, ŋgwa Natana ro, ŋgwa Dawidi ro, 32 ŋgwa Yisai ro, ŋgwa Obede ro, ŋgwa Boaza ro, ŋgwa Salemona ro, ŋgwa Nasona ro, 33 ŋgwa Aminadaba ro, ŋgwa Ademina ro, ŋgwa Areni ro, ŋgwa Ezerona ro, ŋgwa Pereza ro, ŋgwa Yuda ro, 34 ŋgwa Yakoba ro, ŋgwa Yisika ro, ŋgwa Abarayama ro, ŋgwa Tera ro, ŋgwa Naora ro, 35 ŋgwa Seruga ro, ŋgwa Reu ro, ŋgwa Pelega ro, ŋgwa Ebera ro, ŋgwa Sela ro, 36 ŋgwa Kainana ro, ŋgwa Arefalada ro, ŋgwa Sema ro, ŋgwa Noa ro, ŋgwa Lameka ro, 37 ŋgwa Metusela ro, ŋgwa Enoka ro, ŋgwa Jareda ro, ŋgwa Mahalaiele ro, ŋgwa Kenane ro, 38 ŋgwa Enosa ro, ŋgwa Sete ro, ŋgwa Adama ro, ŋgwa Lu ro.