The Plan for Ending Mixed Marriages
1 While Ezra was bowing in prayer in front of the Temple, weeping and confessing these sins, a large group of Israelites—men, women, and children—gathered around him, weeping bitterly. 2 Then Shecaniah son of Jehiel, of the clan of Elam, said to Ezra, “We have broken faith with God by marrying foreign women, but even so there is still hope for Israel. 3 Now we must make a solemn promise to our God that we will send these women and their children away. We will do what you and the others who honor God's commands advise us to do. We will do what God's Law demands. 4 It is your responsibility to act. We are behind you, so go ahead and get it done.”
5 So Ezra began by making the leaders of the priests, of the Levites, and of the rest of the people take an oath that they would do what Shecaniah had proposed. 6 Then he went from in front of the Temple into the living quarters of Jehohanan son of Eliashib, and spent the night there grieving over the unfaithfulness of the exiles. He did not eat or drink anything.
7 A message was sent throughout Jerusalem and Judah that all those who had returned from exile were to meet in Jerusalem 8 by order of the leaders of the people. If any failed to come within three days, all their property would be confiscated, and they would lose their right to be members of the community. 9 Within the three days, on the twentieth day of the ninth month, all the men living in the territory of Judah and Benjamin came to Jerusalem and assembled in the Temple square. It was raining hard, and because of the weather and the importance of the meeting everyone was trembling.
10 Ezra the priest stood up and spoke to them. He said, “You have been faithless and have brought guilt on Israel by marrying foreign women. 11 Now then, confess your sins to the Lord, the God of your ancestors, and do what pleases him. Separate yourselves from the foreigners living in our land and get rid of your foreign wives.”
12 The people shouted in answer, “We will do whatever you say.” 13 But they added, “The crowd is too big, and it's raining hard. We can't stand here in the open like this. This isn't something that can be done in one or two days, because so many of us are involved in this sin. 14 Let our officials stay in Jerusalem and take charge of the matter. Then let anyone who has a foreign wife come at a set time, together with the leaders and the judges of his city. In this way God's anger over this situation will be turned away.” 15 No one was opposed to the plan except Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, who had the support of Meshullam and of Shabbethai, a Levite.
16 The returned exiles accepted the plan, so Ezra the priest appointed men from among the heads of the clans and recorded their names. On the first day of the tenth month they began their investigation, 17 and within the next three months they investigated all the cases of men with foreign wives.
The Men Who Had Foreign Wives
18 This is the list of the men who had foreign wives:
Priests, listed by clans:
Clan of Joshua and his brothers, sons of Jehozadak: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 They promised to divorce their wives, and they offered a ram as a sacrifice for their sins.
20 Clan of Immer: Hanani and Zebadiah
21 Clan of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah
22 Clan of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah
23 Levites:
Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer
24 Musicians:
Eliashib
Temple guards:
Shallum, Telem, and Uri
25 Others:
Clan of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah
26 Clan of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah
27 Clan of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza
28 Clan of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai
29 Clan of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth
30 Clan of Pahath Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh
31-32 Clan of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, Benjamin, Malluch, and Shemariah
33 Clan of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei
34-37 Clan of Bani: Maadai, Amram, Uel, Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, Vaniah, Meremoth, Eliashib, Mattaniah, Mattenai, and Jaasu
38-42 Clan of Binnui: Shimei, Shelemiah, Nathan, Adaiah, Machnadebai, Shashai, Sharai, Azarel, Shelemiah, Shemariah, Shallum, Amariah, and Joseph
43 Clan of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah
44 All these men had foreign wives. They divorced them and sent them and their children away.
Tavoora ta Ruogyero Wayiro Ondena rota
1 Ondro Ezera kändite kate ugu mätu oye ndi takozi eṛobe mile Yekalu roya oko, lowa amba Yisaraele'bai ro manoàgoro, 'ditoko ro ndi ŋgàga be, otoyikalate gbikyi nda lomvosi, 'deyigwo liyine amba. 2 'Dooko Sekania ŋgwa Jiela ro ni käläsikala Elama ro yasi, atate Ezera ri ekye: “Mèpere ta taomaro Lu amaro roya te ago màgye 'ditoko atraro te, caoko yau ono mio'ba dri 'du orivoya Yisaraele ri. 3 Ka'do inye mi'de ma'ba tao'baro Lu amaro be 'ditoko kwoi ozone kovole ndi ŋgàga ànyaro yibe, oso tase mi ndi 'diazaka se kayibe ota Lu ro orona ago tavona edrena ämäri ono voro. Mi'ba ka'do ndi inye ota voro. 4 Miŋga, 'do orivoya losi miro, ago ama orivoya mikundu; ka'do inye nya'do mbararo ago mi'ba aye ri.”
5 'Dooko Ezera ŋgate, eto dri'bai kohanii ro, Lewe'bai ro ndi lidri cini Yisaraele ro robe o'bana te ruäṛune tase Sekania kusube ana oyene. Ndi ànya äṛuru te. 6 'Dooko Ezera narute ni Yekalu milesi, ago oyite zoya Jehonana ŋgwa Eliasiba ro roya, ago u'dute lau ŋgäkyi ana si, nda nya ŋga kote ago mvu gyi kpa kote; ugu liyite ta ta'diriako 'dise äṛube midiro kegoyibe kai rota.
7 Ayo tate Yerusalema ndi Yuda be yasi lidri se cini kegoyibe ni vomidiro yasi kai ri, ànyari kala ombine Yerusalema ya, 8 ota dri'bai lidri ro rosi ekye, ondro ka'do mano aza alo kesa kote u'du nätu ya, ŋga cini ndaro otopana ndi, ago nda andivona unina kote a'done alo aza gboko se kegobe kai ro. 9 'Dooko lidri cini Yuda ro ndi Benjamina robe mbiyikalate Yerusalema ya u'du nätu ya, u'du 'buteritu imba njidriesu rosi. Ago lidri cini rite goro Yekalu roya, lä'bilä'biro ta tase ono rota ago tana 'bu ka kpa u'di mbara.
10 Kohani Ezera edrete kuru atate ànyari ekye: “Nyà'dote ta'diriako, nyèzi taenji te ndra Yisaraele dri. 11 Ka'do inye nyèṛo takozi amiro OPI Lu zutui amiro ro ri yau, ago mìye ole ndaro, nyèlewe andivo amiro ni atrai se kayibe ori wari amaro ya kwoi resi, ago ni 'ditoko atraro amiro resi.”
12 'Dooko 'dicini zatadrite otre si ekye: “Ndi inye, Beṛo ämäri tase ono oyene.” 13 Oko ànya atayi kpate ekye: “Lidri orivoya amba, ago 'bu ka u'di amba; mä̀ni kote edrene vodäyiro ono ya nonye. Ago losi se ono ko losi u'du alo kode ritu ro; tana tase ono loci amba amaro te taenji 'desi ya. 14 Mi'ba dri'bai amaro katayi ta vo lidri cini roya. 'Dooko mi'ba 'dise cini kologyeyi 'ditoko atraro be iyi kikyiyi voaloya tuse aka'dabe si, tro dri'bai ndi vureope'bai 'bakici cini robe, oyena nonye si kyila Lu amaro ro ämädri ta tase ono rota anaruna ndi.” 15 Toto Jonatana ŋgwa Asaele ro ndi Jazeya ŋgwa Tikeva robe leyi ta ono koni, ago Mesulama ndi Sabetai Lewe'ba be 'deni ànya vosi.
16 'Dooko 'dise kegoyibe ni vomidiro yasi kai leyi tadri taora ono rote, kohani Ezera tope lidri teni dri'bai käläsikalai ro lakosi ago egyi ävuru ànyaro te. U'du käti imba 'butealo rosi oko, ànya etoyi vo taono ro uṛina te; 17 ago u'du käti imba käti rosi oko, ànya ndeyi ta vouṛiro 'dise cini kologyeyi 'ditoko atraro be tana te.
Mànoago se 'Ditoko Atraro be
18 Ŋgwaagoro Kohanii ro se logyeyi ditoko atraro be egyi te ba käläsikala voro oso nonye.
Käläsikala Jesua ndi ädrupii ndaro, ŋgwàagoro Jozadaka ro ro lakosi ni, Maseya, Eliezera, Jariba ndi Gedalia be. 19 Ànya äṛuyi andivo ànyaro te 'ditoko ànyaro onjine, ago ànya ozoyi timelegogo alodi te olone tori ro ta takozi ànyaro rota. 20 Käläsikala Imera ro yasi ni, Hanani ndi Zebadia be.
21 Käläsikala Harima ro yasi ni, Maseya, Eliya, Semaya, Jiela ndi Uzia be. 22 Käläsikala Pasura ro yasi ni, Elionai, Maseya, Isamaele, Netaniela, Jozabada ndi Elasa be. 23 Lewe'bai ro ni, Jozabada, Simei, Kelaya (se äzi kpa Kelita), Petahaya, Yuda, ndi Eliezera be. 24 Loŋgo oŋgo'bai ro ni, Eliasiba. Dereŋwa okwa'bai ro ni, Saluma, Telema, ndi Uri be. 25 Yisaraele'bai azaka lako si: Käläsikala Parosa ro yasi ni, Ramaya, Izaya, Malekija, Mijamina, Eleazara, Malekija ndi Benaya be.
26 Käläsikala Elama ro yasi ni, Matania, Zekaria, Jiela, Abedi, Jeremota ndi Eliya be. 27 Käläsikala Zatu ro yasi ni, Elionai, Eliasiba, Matania, Jeremota, Zabada ndi Aziza be. 28 Käläsikala Bebai ro yasi ni, Jehonana, Anania, Zabai ndi Atelai be.
29 Käläsikala Bani ro yasi ni, Mesulama, Maluka, Adaya, Jesuba, Seala ndi Jeremota be. 30 Käläsikala Pahata Moaba ro yasi ni, Adena, Kelala, Benaya, Maseya, Matania, Bezalela, Binui ndi Manase be. 31 Käläsikala Arima ro yasi ni, Eliezera, Isija, Malekija, Semaya, Simeona, 32 Benjamina, Maluka ndi Semiraya be.
33 Käläsikala Asuma ro yasi ni, Matenai, Matata, Zabada, Elifeleta, Jeremai, Manase ndi Simei be. 34 Käläsikala Bani ro yasi ni, Madai, Amerama, Uyela, 35 Benaya, Bedaya, Kelui, 36 Vanaya, Meremota, Eliasiba, 37 Matania, Matenai ndi Jasu be.
38 Käläsikala Binui ro yasi ni, Simei, 39 Selemaya, Natana, Adaya, 40 Makenadebai, Sasai, Sarai, 41 Azarela, Selemaya, Semaraya, 42 Saluma, Amaraya ndi Yosepa be. 43 Käläsikala Nebo ro yasi ni Jiela, Matatia, Zabada, Zebina, Jadai, Joela ndi Benaya be.
44 Se cini kwoi ni 'dise kogyeyi 'ditoko atraro be owo. Ànya onjiyi ànya te ago logoyi ànya te kovole ndi ŋgàga ànyaro yibe.