Joshua's Farewell Address
1 Much later the Lord gave Israel security from their enemies around them. By that time Joshua was very old, 2 so he called all Israel, the elders, leaders, judges, and officers of the people, and said, “I am very old now. 3 You have seen everything that the Lord your God has done to all these nations because of you. The Lord your God has been fighting for you. 4 I have assigned as the possession of your tribes the land of the nations that are still left, as well as of all the nations that I have already conquered, from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west. 5 The Lord your God will make them retreat from you, and he will drive them away as you advance. You shall have their land, as the Lord your God has promised you. 6 So be careful to obey and do everything that is written in the book of the Law of Moses. Do not neglect any part of it, 7 and then you will not associate with these peoples left among you or speak the names of their gods or use those names in taking vows or worship those gods or bow down to them. 8 Instead, be faithful to the Lord, as you have been till now. 9 The Lord has driven great and powerful nations out as you advanced, and no one has ever been able to stand against you. 10 Any one of you can make a thousand men run away, because the Lord your God is fighting for you, just as he promised. 11 Be careful, then, to love the Lord your God. 12 If you are disloyal and join with the nations that are still left among you and intermarry with them, 13 you may be sure that the Lord your God will no longer drive these nations out as you advance. Rather, they will be as dangerous for you as a trap or a pit and as painful as a whip on your back or thorns in your eyes. And this will last until none of you are left in this good land which the Lord your God has given you.
14 “Now my time has come to die. Every one of you knows in his heart and soul that the Lord your God has given you all the good things that he promised. Every promise he made has been kept; not one has failed. 15 But just as he kept every promise that he made to you, so he will carry out every threat. 16 If you do not keep the covenant which the Lord your God commanded you to keep and if you serve and worship other gods, then in his anger he will punish you, and soon none of you will be left in this good land that he has given you.”
Kalapäṛi Yosua ro
1 Tu amba vosi oko OPI ozo loli te Yisaraele'bai ri ni kyila'baazii ànyaro se gbikyi ànya lomvosi kai risi. Tu ana ya 'dooko Yosua dete pari, 2 Yosua zi Yisaraele'bai cini te, 'di'desii ànyaro, dri'bai, vureope'bai, ndi otaozo'bai lidri robe te, ago atate ànyari ekye: “Yauono madete pari. 3 Ago mìndre tase cini OPI Lu amiro koyebe tu'dei kwoi ri ta amiro ta ono te. OPI Lu amiro a'dote kyila oyevoya ta amiro ta. 4 Yauono mozo wari tu'dei se ke'bebe drigba kwoi rote 'bakalai amiro ri, ndi wari tu'dei se mapebe nja ṛe kwoi robe, eto ṛoni Golo Yaradene ya le aŋgoya Gyi'desi Mediteraneana kala. 5 OPI Lu amiro o'bana ànya 'da umune ni ämiri, ago nda onjana ànya 'da ni ami milesi. Ago mìruna wari ànyaro 'da, oso OPI Lu amiro ko'ba tana be ämiri ronye. 6 Ka'do inye nyà'do taoti be tase cini egyibe buku Ota ro Musa roya iyi orovoya. Mìga tana aza ko zo, 7 'dooko mìrina ndi rudro'be ako tu'dei se ke'bebe ami lako noŋwa kwoi be ago mìnina ko ta lui ànyaro ro atane kode ruäṛune ävuru lui kwoi rosi kode mätune kode drî edine ànyari. 8 Oko, nyà'do 'diriro OPI Lu amiro ri, oso nyèzi a'dobe madale yauono ronye. 9 OPI nja tu'dei se cini 'dèsiro ago mbaraekye kwoi teni ami milesi ago 'diaza a'do kote mbara be edrene ami mile. 10 Alodi amiro unina ndi lidri kutu alodi (1,000) o'bane umune, tana OPI Lu amiro kani kyila oye ta amiro ta, oso se nda ko'ba tao'ba na be ämiri ronye. 11 Ka'do inye, nyà'do taoti be, nyùlu OPI Lu amiro. 12 Tana ondro ka'do nyà'dote taoroako ago nyòdro'berute tu'dei se ke'bebe ami lako noŋwa kwoi yibe ago mìgyerute ànya yibe, 13 ṛo ämiri unine endaro anjioko OPI Lu amiro unina kote tu'dei se kwoi onjane ni ami milesi. Oko ànya a'donayi ndi abari ro ago gbäŋgätiri ro ämiri ago luwuekye oso co'da kabe luwu ami lomvosi ago kukyi mi amiro yasi ronye, madale vo ami cini ro nyòtodrana gwo ni wari se kado OPI Lu amiro kozobe ämiri ono yasi.
14 “Yauono tu maro esate odraza. Ago ami cini mìni ṛote ya amiro ndi lindri amiro be si anjioko OPI Lu amiro ozo ŋgase cini nda ko'ba tana be ämiri ono te. Nda ye ŋgase cini nda ko'ba tana be ono te kpeye, ago alo na aza e'be kote. 15 Oko oso Opi Lu amiro koye tase cini kado nda ko'ba tana be ämiri ono bete ono ronye, nda oyena ŋgase cini nda konyaozi na be 'do kpa oso inye. Madale nda tufuna ami gwo kpeye ni gyini kado se nda kozo be ämiri ana yasi. 16 Ondro ka'do nyä̀ti tao'baro se OPI Lu amiro kota ami be ätine 'do kote ago ondro ka'do nyìnduru ago nyä̀mätu lui azaka te, 'dooko kyila Opi ro leruna ndi ami lomvo ago nyòtodrana ndi ndriŋwa ni 'bädri se kado nda kozobe ämiri ono yasi.”