1 The first to sign was the governor, Nehemiah son of Hacaliah, and then Zedekiah signed. The following also signed:
2-8 Priests:Seraiah, Azariah, Jeremiah,Pashhur, Amariah, Malchijah,Hattush, Shebaniah, Malluch,Harim, Meremoth, Obadiah,Daniel, Ginnethon, Baruch,Meshullam, Abijah, Mijamin,Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.9-13 Levites:Jeshua son of Azaniah,Binnui of the clan of Henadad,Kadmiel, Shebaniah, Hodiah,Kelita, Pelaiah, Hanan,Mica, Rehob, Hashabiah,Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,Hodiah, Bani, and Beninu.14-27 Leaders of the people:Parosh, Pahath Moab,Elam, Zattu, Bani,Bunni, Azgad, Bebai,Adonijah, Bigvai, Adin,Ater, Hezekiah, Azzur,Hodiah, Hashum, Bezai,Hariph, Anathoth, Nebai,Magpiash, Meshullam, Hezir,Meshezabel, Zadok, Jaddua,Pelatiah, Hanan, Anaiah,Hoshea, Hananiah, Hasshub,Hallohesh, Pilha, Shobek,Rehum, Hashabnah, Maaseiah,Ahiah, Hanan, Anan,Malluch, Harim, and Baanah.
The Agreement
28 We, the people of Israel, the priests, the Levites, the Temple guards, the Temple musicians, the Temple workers, and all others who in obedience to God's Law have separated themselves from the foreigners living in our land, we, together with our wives and all our children old enough to understand, 29 do hereby join with our leaders in an oath, under penalty of a curse if we break it, that we will live according to God's Law, which God gave through his servant Moses; that we will obey all that the Lord, our Lord, commands us; and that we will keep all his laws and requirements.
30 We will not intermarry with the foreigners living in our land.
31 If foreigners bring grain or anything else to sell to us on the Sabbath or on any other holy day, we will not buy from them.
Every seventh year we will not farm the land, and we will cancel all debts.
32 Every year we will each contribute one-eighth of an ounce of silver to help pay the expenses of the Temple.
33 We will provide for the Temple worship the following: the sacred bread, the daily grain offering, the animals to be burned each day as sacrifices, the sacred offerings for Sabbaths, New Moon Festivals, and other festivals, the other sacred offerings, the offerings to take away the sins of Israel, and anything else needed for the Temple.
34 We, the people, priests, and Levites, will draw lots each year to determine which clans are to provide wood to burn the sacrifices offered to the Lord our God, according to the requirements of the Law.
35 We will take to the Temple each year an offering of the first grain we harvest and of the first fruit that ripens on our trees.
36 The first son born to each of us we will take to the priests in the Temple and there, as required by the Law, dedicate him to God. We will also dedicate the first calf born to each of our cows, and the first lamb or kid born to each of our sheep or goats.
37 We will take to the priests in the Temple the dough made from the first grain harvested each year and our other offerings of wine, olive oil, and all kinds of fruit.
We will take to the Levites, who collect tithes in our farming villages, the tithes from the crops that grow on our land. 38 Priests who are descended from Aaron are to be with the Levites when tithes are collected, and for use in the Temple the Levites are to take to the Temple storerooms one-tenth of all the tithes they collect. 39 The people of Israel and the Levites are to take the contributions of grain, wine, and olive oil to the storerooms where the utensils for the Temple are kept and where the priests who are on duty, the Temple guards, and the members of the Temple choir have their quarters.
We will not neglect the house of our God.
1 Ànya se konjoyi ävuru be ni wari'ba Nemaya ŋgwaagoro Akalia ro, Zedekia, 2 Seraya, Azaria, Yeremaya, 3 Pasura, Amaria, Malekija, 4 Atusa, Sebania, Maluka, 5 Arima, Meremota, Obadaya, 6 Daniele, Ginetona, Baruka, 7 Mesulama, Abija, Mijamina, 8 Mazia, Bilegai, Semaya; kwoi ni se kohanii ro owo. 9 Lewe'bai ro ni: Jesua ŋgwaagoro Azania ro, Binui käläsikala Enadada ro ro, Kademiela; 10 Sebania, Adia, Kelita, Pelaya, Anana, 11 Mika, Rehoba, Asabia, 12 Zakura, Serebia, Sebania, 13 Hodia, Bani ndi Beninu be. 14 Dri'bai lidri ro ro ni. Parosa, Pahata Moaba, Elama, Zatu, Bani, 15 Buni, Azegada, Bebai, 16 Adonija, Bigevai, Adina, 17 Atera, Ezekia, Azura, 18 Hodia, Asuma, Bezai, 19 Arifa, Anatota, Nebai, 20 Magepiasa, Mesulama, Ezira, 21 Mesezabela, Zadoka, Jadua, 22 Pelatia, Anana Anaya, 23 Osea, Anania, Asuba, 24 Alohesa, Pileha, Sobeka, 25 Rehuma, Asabena, Maseya, 26 Ahia, Hanana, Anana, 27 Maluka, Arina ndi Baana be.
Tadriole
28 Lidri Yisaraele ro, Lewe'bai, kohanii, Dereŋwa okwa'bai, loŋgo oŋgo'bai, losi oye'bai Yekalu ro ndi lidri cini se keleweyi iyibe ni lidri wari ya lomvosi ago kayibe ota Lu ro orona, ndi 'ditoko, ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa ànyaro be se cini niyi tate ago tavouni be. 29 Ànya dro'berute ädrupii ndi dri'bai ànyaro yibe ruäṛu oye ya, Ota se OPI Lu kozobe ruindu'ba ndaro Musa si ana ndi tase nda korabe ana be orone, ago a'done latri be ondro ànya koro kote owo.
30 Ko ämäri ndiriŋwa amaro ozone ogyene lidri 'bädri ana ro ri kpa ko ndiriŋwa ànyaro ogyene ŋgwàagoro amaro ri.
31 Ondro ka'do lidri 'bädri ana ro keziyi ŋga aza te, kode inya yi ogyene Sabata si, ko ämäri ànya ogyene ni ànya rigyesi Sabata si ko'de tu se alokado si. Ndroa njidrieri cini si ämäri gyini o'bane orine osoako, ago yuŋgu cini e'bene.
32 Mà'ba ta kpate ämäri ndroa cini si telesi alo nina sekele mo'di ro ozone losi Yekalu Lu amaro ro oyezana.
33 Ämäri ŋga kwoi ozone, ambata alokado, ŋgapäṛi inya ro tu cini ro, ŋgapäṛi ozaro tu cini ro, ŋgapäṛi alo kado ta Sabata rota, ta Karama Imba To'di rota ndi karama azaka be, ndi ŋgapäṛi alokado be, ŋgapäṛi takozi Yisaraele ro ona ro ndi losi azaka se alebe ta Yekalu rota be. 34 Màvo vodo kpate, Kohanii, Lewe'bai ndi lidri be tuse tiza eziro ndroa cini si Yekalu ya käläsikala alo alo ri, ŋgapäri ozaza Opi Lu amaro ri unizana, oso se egyibe ota ya ronye. 35 Mà'batate andivo amaro si doŋgo drikäti gyini amaro ndi doŋgo drikäti doŋgo ice cini ndroa cini robe ezine Yekalu ya. 36 Ago kpa ŋgwàagoro kayoro amaro ezine Yekalu ya, kohanii se kabe ruindu Yekalu ya ana re oso egyibe ota ya ronye, ago kpa ämäri ŋgwai käti se tii, indrii ndi timele amaro yi kayibe utina ezine. 37 Ämäri ŋgaonya käti amaro se abe o'bena ndi ŋgaosa ndi doŋgo ice cini amaro robe, vino ndi ido ice ido ro robe ezine kohanii ri zo ya Yekalu ro ya; ago telesi alo 'bute ŋga gyini amaro ro ezine Lewe'bai ri, tana ànya kayi ni alo 'bute ŋga cini 'baŋwà tesisi amaro ro kalana kotona. 38 Ago beṛo kohanii zelevoi Arona ro ri a'done Lewe'bai be ondro Lewe'bai kayite kala ŋgapäṛi alo 'bute ro otona owo; ago beṛo Lewe'bai ri telesi alo 'bute ŋgapäṛi cini se ànya kokotobe ro ezine Yekalu ya, vo ŋga odroro Yekalu roya. 39 Lidri Yisaraele ro ndi Lewe'bai be ri ni ŋgapäṛi inya ro, vino ro ndi ido ice ido ro robe ezine vo ŋgaodroro se abe lakazà Yekalu ro odrona kigye ana ya, se kohanii se kabe ruindu, Yekalu okwa'bai ndi loŋgo oŋgo'bai be kayibe ori kama ya kigye ana. Ko ämäri orine zo Lu amaro ro tana otiako.