The Preaching of John the Baptist
(Mark 1.1-8Luke 3.1-18John 1.19-28)
1 At that time John the Baptist came to the desert of Judea and started preaching. 2 “Turn away from your sins,” he said, “because the Kingdom of heaven is near!” 3 John was the man the prophet Isaiah was talking about when he said,
“Someone is shouting in the desert,
‘Prepare a road for the Lord;
make a straight path for him to travel!’”
4 John's clothes were made of camel's hair; he wore a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. 5 People came to him from Jerusalem, from the whole province of Judea, and from all over the country near the Jordan River. 6 They confessed their sins, and he baptized them in the Jordan.
7 When John saw many Pharisees and Sadducees coming to him to be baptized, he said to them, “You snakes—who told you that you could escape from the punishment God is about to send? 8 Do those things that will show that you have turned from your sins. 9 And don't think you can escape punishment by saying that Abraham is your ancestor. I tell you that God can take these rocks and make descendants for Abraham! 10 The ax is ready to cut down the trees at the roots; every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown in the fire. 11 I baptize you with water to show that you have repented, but the one who will come after me will baptize you with the Holy Spirit and fire. He is much greater than I am; and I am not good enough even to carry his sandals. 12 He has his winnowing shovel with him to thresh out all the grain. He will gather his wheat into his barn, but he will burn the chaff in a fire that never goes out.”
The Baptism of Jesus
(Mark 1.9-11Luke 3.21Luke 22)
13 At that time Jesus arrived from Galilee and came to John at the Jordan to be baptized by him. 14 But John tried to make him change his mind. “I ought to be baptized by you,” John said, “and yet you have come to me!”
15 But Jesus answered him, “Let it be so for now. For in this way we shall do all that God requires.” So John agreed.
16 As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. Then heaven was opened to him, and he saw the Spirit of God coming down like a dove and lighting on him. 17 Then a voice said from heaven, “This is my own dear Son, with whom I am pleased.”
Taope Yoane Bapatisi'ba ro
(Marako 1:1-8Luka 3:1-18Yoane 1:19-28)
1 Tu kai si Yoane Bapatisi'ba ikyite vocowa Yuda roya ago eto taope te ekye: 2 “Nyètadri, tana Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro te orivoya lototi!” 3 Yoane ni nda se nebi Yesaya kope tana be owo se ekye:
“'Diaza ka ugu driayo vocowa ya ekye:
‘Nyède liti nja Opi ri;
nyède liti ŋgye ndäri abaza!’ ”
4 Boŋgo Yoane ro osoro a'di ni 'bi gamele ro yasi, ago nda embe kyini kyelekpero te nda kundu, ago ŋgaonya ndaro ni tombi ndi epe kogo robe. 5 Lidri ikyite ndare ni Yerusalema yasi, ni wari cini Yuda ro yasi, ago ni wari se cini Golo Yaradene kalasi ana yasi. 6 Ànya eṛoyi takozi ànyaro te, ago nda bapatisi ànya te Golo Yaradene ya.
7 Ondro Yoane kondre amba Parusii ro ndi Sadukei robe te ikyivoya ndare bapatisine oko nda atate ànyari ekye: “Ami inii ono, a'di emba mi amiro ni imune ni taezaro se kabe ikyi ono riya? 8 Dia mìye ŋgase ka'dana ndi anjioko nyètadrite ni takozi amiro yasi, 9 ago nyùsu ta ko ya si mìkye Abarayama ni zutu amiro, mata ämiri ono, Lu ṛo mbara be zelevoi ozone Abarayama ri ni kuniŋwà kwoi yasi. 10 Koloŋwa te orivoya nja paji ice ro ogaza; ice se cini kowa doŋgo kado ko 'do agana 'da vuru ago avona 'da asi ya. 11 Ma ami bapatisi gyi si tana kaka'da drieta amiro robe, oko nda se kabe ikyi mavo orivoya 'desipara ndrani mädrisi, takado maro ojo ko ca mvoka ndaro uŋgyine. Nda bapatisina ami 'da Tori Alokado si ago asi si. 12 Nda orivoya ku'bi ndaro ŋga lu'biro be drí ndaro ya inya cini lu'biza. Nda otona kala inya ndaro ro 'da kyiro ndaro ya, oko nda ozana kurumu na 'da asi se zwe ko alona ana si.”
Yoane Bapatisi Yesu te
(Marako 1:9-11Luka 3:21-22)
13 Tu ana si Yesu esate ni Galilaya yasi ago ikyite Yoane re Golo Yaradene kala Yoane kabapatisi nda robe. 14 Oko Yoane ojote nda lagane, Yoane atate ekye: “Aba ṛoni miri ma bapatisine ayani, oko migo nyikyi gwo ni mare etaya?” 15 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Mi'ba ka'do inye, tana oyena si nonye anjioko mà tase cini Lu kolebe oyena.” 'Dooko Yoane letadri ndaro te.
16 Dori ondro abapatisi Yesu te oko, nda efote ni gyi yasi. 'Dooko äpi vo'buyakuru te ndäri, ago nda ndre Tori Lu rote ikyivoya vuru oso tu'bu ronye ago ka eziikyi orine nda dri. 17 'Dooko atate ni vo'buyakuru yasi ekye: “Ono ni Ŋgwa maro se mulu tawi ono owo, ta ndaro si ma ni.”