The Vision of the Measuring Line
1 In another vision I saw a man with a measuring line in his hand. 2 “Where are you going?” I asked.
“To measure Jerusalem,” he answered, “to see how long and how wide it is.”
3 Then I saw the angel who had been speaking to me step forward, and another angel came to meet him. 4 The first one said to the other, “Run and tell that young man with the measuring line that there are going to be so many people and so much livestock in Jerusalem that it will be too big to have walls. 5 The Lord has promised that he himself will be a wall of fire around the city to protect it and that he will live there in all his glory.”
The Exiles Are Called to Come Home
6-7 The Lord said to his people, “I scattered you in all directions. But now, you exiles, escape from Babylonia and return to Jerusalem. 8 Anyone who strikes you strikes what is most precious to me.”
So the Lord Almighty sent me with this message for the nations that had plundered his people: 9 “The Lord himself will fight against you, and you will be plundered by the people who were once your servants.”
When this happens, everyone will know that the Lord Almighty sent me.
10 The Lord said, “Sing for joy, people of Jerusalem! I am coming to live among you!”
11 At that time many nations will come to the Lord and become his people. He will live among you, and you will know that he has sent me to you. 12 Once again Judah will be the special possession of the Lord in his sacred land, and Jerusalem will be the city he loves most of all.
13 Be silent, everyone, in the presence of the Lord, for he is coming from his holy dwelling place.
Rulofo Iba Ŋgaojoro ro
1 Rulofo aza ya mandre manoaza te iba ŋgaojoro be drì ndaro ya! 2 'Dooko mejitate makye: “Nya ugu oyi gaŋwaroya?” Ago nda zatadrite ekye: “Ma oyi Yerusalema ojone mandre ocana ndi käkpuna robe.”
3 'Dooko mandre malaika se katabe mabe ana kefote mileya oko, malaika aza ikyite drî ndaro utune. 4 Se käti 'do atate äzirina 'do ri ekye: “Mimu nyata agoanji gi ŋga ŋgaojoro be ana ri mikye: Yerusalema ka oye a'done lidri be ago koronya 'ba robe amba se ka oye ro a'done 'desi änina ko tiṛi obene ŋgulu lomvoigyesi. 5 OPI 'batate a'done ni tiṛi asiro ro gbikyi 'bakici 'do lomvosi gagane ago nda orina 'da kigye lau 'desiro.”
Äzi 'Dise cini Vomidiro ya te Egone 'Bäru
6 OPI atate lidri ndaro ri ekye: “Yauono nyìmuri ni 'bädri Babelona ro yasi, tana mepere ami te wairo cuku su vo cini yasi. 7 Nyìmu Zaiona ya ami se nyàbe ori Babelona ya iyi.” 8 Ta'dota ondro OPI Mbaraekye kozo mbara te mari oko zo mate lazo ono be tu'dei se kotopayi ŋga lidri ndaro robe ana ri ekye: “'Dise aza kabe ami o'bi 'do ka mikeci modo maro ro o'bina. 9 OPI modo oyena kyila 'da ami be, ago lidri se kyeno iyeäṛii amiro iyi topanayi ŋga amiro 'da.”
Ondro ta ono ka'dote inye oko, mìnina ndi anjioko OPI Mbaraekye ezo ma ni.
10 OPI atate ekye: “Mìŋgo loŋgo ago nyà'do riyäsi ami lidri Zaiona ro! Tana ma oye ikyine ago orine ami lako!”
11 Tu gi ana si tu'dei amba ikyinayi 'da OPI re ago a'donayi 'da lidri ndaro, nda orina 'da ami lako, ago mìnina 'da anjioko OPI Mbaraekye ezo ma ni amire. 12 Yuda ogo a'dona kpa 'da drimbi lämu'du OPI ro wari alokado ndaro ya, ago Yerusalema ogo a'dona kpa'da 'bakici se nda ka oyebe lune parandra owo.
13 Nyà'do titiitiro OPI kandra, ami lidri cini ono, tana nda kate eziikyi ni orivo alokado ndaro yasi.