Jerusalem's Sin and Redemption
1 Jerusalem is doomed, that corrupt, rebellious city that oppresses its own people. 2 It has not listened to the Lord or accepted his discipline. It has not put its trust in the Lord or asked for his help. 3 Its officials are like roaring lions; its judges are like hungry wolves, too greedy to leave a bone until morning. 4 The prophets are irresponsible and treacherous; the priests defile what is sacred, and twist the law of God to their own advantage. 5 But the Lord is still in the city; he does what is right and never what is wrong. Every morning without fail, he brings justice to his people. And yet the unrighteous people there keep on doing wrong and are not ashamed.
6 The Lord says, “I have wiped out whole nations; I have destroyed their cities and left their walls and towers in ruins. The cities are deserted; the streets are empty—no one is left. 7 I thought that then my people would have reverence for me and accept my discipline, that they would never forget the lesson I taught them. But soon they were behaving as badly as ever.
8 “Just wait,” the Lord says. “Wait for the day when I rise to accuse the nations. I have made up my mind to gather nations and kingdoms in order to let them feel the force of my anger. The whole earth will be destroyed by the fire of my fury.
9 “Then I will change the people of the nations, and they will pray to me alone and not to other gods. They will all obey me. 10 Even from distant Ethiopia my scattered people will bring offerings to me. 11 At that time you, my people, will no longer need to be ashamed that you rebelled against me. I will remove everyone who is proud and arrogant, and you will never again rebel against me on my sacred hill. 12 I will leave there a humble and lowly people, who will come to me for help. 13 The people of Israel who survive will do no wrong to anyone, tell no lies, nor try to deceive. They will be prosperous and secure, afraid of no one.”
A Song of Joy
14 Sing and shout for joy, people of Israel!
Rejoice with all your heart, Jerusalem!
15 The Lord has stopped your punishment;
he has removed all your enemies.
The Lord, the king of Israel, is with you;
there is no reason now to be afraid.
16 The time is coming when they will say to Jerusalem,
“Do not be afraid, city of Zion!
Do not let your hands hang limp!
17 The Lord your God is with you;
his power gives you victory.
The Lord will take delight in you,
and in his love he will give you new life.
He will sing and be joyful over you,
18 as joyful as people at a festival.”
The Lord says,
“I have ended the threat of doom
and taken away your disgrace.
19 The time is coming!
I will punish your oppressors;
I will rescue all the lame
and bring the exiles home.
I will turn their shame to honor,
and all the world will praise them.
20 The time is coming!
I will bring your scattered people home;
I will make you famous throughout the world
and make you prosperous once again.”
The Lord has spoken.
Takozi Yerusalema ro ndi Driutwena be
1 Yerusalema te orivoya kandrakozi be, 'bakici se orivoya ogboogboro ago enjirute se kabe lidri modo anyaro ro oye siomba si yi. 2 Anya eri ta ko ago letadri 'dilotoro ko. Yi ta kote OPI ya ago eji ta kote ta ŋgaoparo ta ni Lu anyaro rigyesi. 3 Dri'bai losi ro anyaro labayi oso ibii se kabe ugu liyi ronye; vureope'bai anyaro orivoya oso ihwii täbiriro ronye, e'beyi ŋga aza kote alona madale voiwi gwo. 4 Nebii anyaro orivoya takadoako, ago ta'diriako; kohanii enjiyi tase alokado te, ago topiyi ota Lu ro pana te to. 5 Oko OPI dri gi'du orivoya 'bakici ya, nda ka tase ŋgye oyena ago ye ŋgakozi ko alona. Kyenoŋbo cini si nda ka taŋgye ezi ayani, ago teinye leyeako. Caoko lidri taŋgyeako'bai lau ana drinayi pi kote.
6 OPI ekye: “Mepere tu'dei cini te; tiṛii ànyaro te tandro ro. Mepere litiŋwai ànyaro te, se 'diaza aba kote kigyesi. 'Bakici ànyaro te tandro ro te lidri ako, 'diaza ri kote kigye. 7 Musutate makye; lidri maro a'donayi 'da taoro be märi, olenayi ŋgaloto maro tadrina 'da ago ijenayi ta maro se memba ànya be sina ana tana ko alona. Caoko ànya a'doro nja ugu taloyene koziro.”
8 OPI ekye: “Nyokote dri, nyokote tuse mabe oye tu'dei kicune sina 'do. Tana musu ta te kala tu'dei cini ro otone voaloya, ndi miri 'bädri'bai cini robe, tana ànya kätämbiyi mbara kyila kozipara maro ro robe. Azana 'bädri cini ndi asi kyila maro rosi.
9 “'Dooko tu ana si motozana ata lidri tu'dei ro 'da, ata 'diri ro tana ànya cini kämätuyi ma OPI robe ago kinduruyi robe märi ya alo si. 10 Lidri maro se pererube iyi ezinayi ŋgapäṛi 'da märi ca lozo ni golo Kusa ro kundusi. 11 Tu gi ana si, ago a'bana ami ko tona driupiro, ta tase nyogbobe mabe rota; tana 'dooko manana 'dicini se orivoya driuŋgyi be ago mäwu be iyi 'da ni ami lakosi, ago nyogbona ko tona mabe lutu alokado maro dri. 12 Me'bena lidri se tatokyeako ago driuŋgyiako iyi 'da ami lako, Ànya ikyinayi 'da ma OPI re ta ŋgaopa rota. 13 Lidri Yisaraele ro se ke'bebe lidriidriro iyi oyenayi ŋgakozi ko 'diaza ri, ago oganayi kowe ko, ca kode ojonayi kpa ko 'di odone. Ànya a'donayi 'da ŋgaamba be ago tokpero, ago 'diaza o'bana ànya ko a'done turiro.”
Loŋgo Riyä ro
14 Mìŋgo loŋgo ändä lidri Zaiona ro, mìtre amba lidri Yisaraele ro!
Mìye riyä ya cini amiro si lidri Yerusalema ro!
15 OPI ana taezaro amiro te;
nda nja kyila'baazii cini amiro te.
OPI, 'bädri'ba Yisaraele ro, orivoya tro ami yibe;
amiri ŋga kozi aza turine te i'do tona.
16 Tu ana si ànya atanayi 'da Yerusalema ri ekye:
“Nya'do ko turiro, 'bakici Zaiona ro!
Mi'ba drìi miro ka'do ko 'boṛi'boṛiro
17 OPI Lu miro orivoya tro mibe;
mbara ndaro ka ŋgaopeṛe ozo ni.
OPI a'dona 'da yai'dwesi mibe,
ago nda ozona ori to'di 'da miri ŋgalu ndaro ri.
Nda oŋgona loŋgo 'da riyä si ta miro ta,
18 oso tu karama rosi ronye.”
OPI ekye:
“Manana kandrakozi 'da ni ami drisi;
ukyi nyèzaru 'da tana ro!
19 Tu ana si!
mezana ami eza'bai 'da;
mapana ka'bo cini 'da
ago mezina 'dise cini eperebe iyi 'da.
Motozana driupi ànyaro 'da taoro ro,
ago 'bädri cini räṛuna ànya 'da.
20 Tu ana si!
mezina ami 'da 'bäru;
ondro motokala amiro te voalo ya owo
ma'bana ami 'da a'done likulikuro
ago orooro ro
'bädri cini yasi.
Mologona kandra kado amiro 'da mile amiro yasi.”
OPI atani inye.