The Parable of the Tenants in the Vineyard
(Matthew 21.33-46Luke 20.9-19)1 Then Jesus spoke to them in parables: “Once there was a man who planted a vineyard, put a fence around it, dug a hole for the wine press, and built a watchtower. Then he rented the vineyard to tenants and left home on a trip. 2 When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. 3 The tenants grabbed the slave, beat him, and sent him back without a thing. 4 Then the owner sent another slave; the tenants beat him over the head and treated him shamefully. 5 The owner sent another slave, and they killed him; and they treated many others the same way, beating some and killing others. 6 The only one left to send was the man's own dear son. Last of all, then, he sent his son to the tenants. ‘I am sure they will respect my son,’ he said. 7 But those tenants said to one another, ‘This is the owner's son. Come on, let's kill him, and his property will be ours!’ 8 So they grabbed the son and killed him and threw his body out of the vineyard.
9 “What, then, will the owner of the vineyard do?” asked Jesus. “He will come and kill those tenants and turn the vineyard over to others. 10 Surely you have read this scripture?
‘The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.
11 This was done by the Lord;
what a wonderful sight it is!’”
12 The Jewish leaders tried to arrest Jesus, because they knew that he had told this parable against them. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
The Question about Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Luke 20.20-26)13 Some Pharisees and some members of Herod's party were sent to Jesus to trap him with questions. 14 They came to him and said, “Teacher, we know that you tell the truth, without worrying about what people think. You pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people. Tell us, is it against our Law to pay taxes to the Roman Emperor? Should we pay them or not?”
15 But Jesus saw through their trick and answered, “Why are you trying to trap me? Bring a silver coin, and let me see it.”
16 They brought him one, and he asked, “Whose face and name are these?”
“The Emperor's,” they answered.
17 So Jesus said, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”
And they were amazed at Jesus.
The Question about Rising from Death
(Matthew 22.23-33Luke 20.27-40)18 Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said, 19 “Teacher, Moses wrote this law for us: ‘If a man dies and leaves a wife but no children, that man's brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.’ 20 Once there were seven brothers; the oldest got married and died without having children. 21 Then the second one married the woman, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother, 22 and then to the rest: all seven brothers married the woman and died without having children. Last of all, the woman died. 23 Now, when all the dead rise to life on the day of resurrection, whose wife will she be? All seven of them had married her.”
24 Jesus answered them, “How wrong you are! And do you know why? It is because you don't know the Scriptures or God's power. 25 For when the dead rise to life, they will be like the angels in heaven and will not marry. 26 Now, as for the dead being raised: haven't you ever read in the Book of Moses the passage about the burning bush? There it is written that God said to Moses, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 27 He is the God of the living, not of the dead. You are completely wrong!”
The Great Commandment
(Matthew 22.34-40Luke 10.25-28)28 A teacher of the Law was there who heard the discussion. He saw that Jesus had given the Sadducees a good answer, so he came to him with a question: “Which commandment is the most important of all?”
29 Jesus replied, “The most important one is this: ‘Listen, Israel! The Lord our God is the only Lord. 30 Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ 31 The second most important commandment is this: ‘Love your neighbor as you love yourself.’ There is no other commandment more important than these two.”
32 The teacher of the Law said to Jesus, “Well done, Teacher! It is true, as you say, that only the Lord is God and that there is no other god but he. 33 And you must love God with all your heart and with all your mind and with all your strength; and you must love your neighbor as you love yourself. It is more important to obey these two commandments than to offer on the altar animals and other sacrifices to God.”
34 Jesus noticed how wise his answer was, and so he told him, “You are not far from the Kingdom of God.”
After this nobody dared to ask Jesus any more questions.
The Question about the Messiah
(Matthew 22.41-46Luke 20.41-44)35 As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David? 36 The Holy Spirit inspired David to say:
‘The Lord said to my Lord:
Sit here at my right side
until I put your enemies under your feet.’
37 David himself called him ‘Lord’; so how can the Messiah be David's descendant?”
Jesus Warns against the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Luke 20.45-47)A large crowd was listening to Jesus gladly. 38 As he taught them, he said, “Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace, 39 who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts. 40 They take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers. Their punishment will be all the worse!”
The Widow's Offering
(Luke 21.1-4)41 As Jesus sat near the Temple treasury, he watched the people as they dropped in their money. Many rich men dropped in a lot of money; 42 then a poor widow came along and dropped in two little copper coins, worth about a penny. 43 He called his disciples together and said to them, “I tell you that this poor widow put more in the offering box than all the others. 44 For the others put in what they had to spare of their riches; but she, poor as she is, put in all she had—she gave all she had to live on.”
Lapidriopi Losioye'bai ro Ämvu Kono roya
(Matayo 21:33-46Luka 20:9-19)1 'Dooko Yesu petate ànyari lapidriopi si ekye: “Tu alo aza si mano aza kyi'di kono te ämvu ya, 'be aga te gbikyi lomvoigyesi, 'di pi'di te vino ozwaza, ago be zowiṛa vookwaro te. 'Dooko ozo ämvu kono rote losioye'bai ri losi oyene kigye ago e'be 'ba te ago oyite vo aza ya. 2 Ondro tu doŋgo topi ro kesate oko, nda zo ruindu'ba aza te losioye'bai re ŋga jalia ro se ndäri ana urune ni ànya resi. 3 Losioye'bai ruyi ruindu'ba ana te 'biyi nda te, ago zoyi nda te kovole teinye ŋga aza ako. 4 'Dooko kuzupi zo ruindu'ba aza te; losioye'bai 'biyi nda te drî ya ago yeyi nda te koziro. 5 Ago kuzupi zo ruindu'ba aza kpate, ago ànya fuyi nda te, ago yeyi azakana amba kpate oso inye, 'biyi azaka te ago fuyi azaka te. 6 Se alodi ke'bebe ozone te toto ŋgwa modo mano ana ro ayani, 'dooko äduro oko, nda zo ŋgwa ndaro te losioye'bai re, nda atate ekye: ‘Mama ndi endaro ànya oronayi ŋgwa maro ndi.’ 7 Oko losioye'bai kai atayite iyivoya ekye: ‘Ono ni ŋgwa kuzupi ämvu kono ro ro owo, nyìkyi ri, mì'de mä̀fu nda, tana drimbi ndaro a'dona te amaro!’ 8 Ta'dota ànya ruyi ŋgwa ana te ago fuyi nda te ago voyi avo ndaro te cowa ni ämvu kono ro yasi.”
9 Yesu ejitate ekye: “Ka'do inye, 'dooko kuzupi ämvu kono ro ro oyena e'di ya? Nda ikyina 'da ago tufuna lidri kai 'da ago ozona ämvu kono ro 'da losioye'bai azaka ri. 10 Mìzi taegyi ono ṛo ko ya? Se ekye:
‘Kuni zo obe'bai kogayibezo ekye koziro ana
go a'dote kadopara ndrani vona cini drisi.
11 Ono ni taoye Opi ro;
ondrena liŋgyi tawi!’ ”
12 Dri'bai Yudai ro ojoyite Yesu urune, tana ànya niyite anjioko Yesu pi lapidri ono te ànya lomvo, caoko ànya a'doyite turi ro ni lowa ri, ndi ànya e'beyi nda te ago oyiyite.
Taeji ta Parata Driutwero Kotoro ta
(Matayo 22:15-22Luka 20:20-26)13 Rukä Parusii ro ndi gboko Eroda ro azaka be azote Yesu re nda odone taeji si. 14 Ànya ikyiyite ndare ago atayite ekye: “Miemba'ba, mä̀ni ndi anjioko nya ni taŋgye ata teinye milo'be ako tase lidri kabe usuna ta. Tana nya ko 'desi lidri ro tana usuna ayani, oko nya ni ole Lu ro taŋgyena emba lidri ri. Nyiti ta ämäri, inye'do ota amaro letadri gindi parata driutwero ozone 'Bädri'ba Roma'ba ro ri kode ko ya? Inye'do mòzona ndi kode ko ya?”
15 Oko Yesu ndre ŋgaodo ànyaro te ago zatadrite ekye: “Tana e'di nyà ma ojo niya? Nyèzi mo'di kaci aza te, mandre robe.”
16 Ànya eziyi alodina aza te ndare, ago nda ejitate ekye: “Beti ndi ävuru kwoi be a'di roya?” Ànya zayitadrite ekye: “'Bädri'ba ro.”
17 Ta'dota Yesu atate ekye: “Ka'do inye, nyòzo ŋgase 'Bädri'ba ro gi 'Bädri'ba ri, ago nyòzo ŋgase Lu ro gi Lu ri.”
Ago ànya laroyi tawi ta Yesu ro erivoya.
Taeji ta Eforo ni Avo yasi rota
(Matayo 22:23-33Luka 20:27-40)18 'Dooko rukä Sadukei, se kayibe ata ekye lidri ri efone ni avo yasi i'do kai ro, ikyiyite Yesu re ago atayite ekye: 19 “Miemba'ba, Musa egyi ota ono te ämäri ekye: ‘Ondro ka'do mano aza kodrate ago ke'be toko te teinye ŋgàga ako, anjioko beṛo ädrupi mano 'do ro ri ocine ävuzi ri tana ànya kutiyi ŋgàga robe se ka'do robe ŋgwai ro mano se kodrabe ana ri.’ 20 Tu alo aza si ädrupii njidrieri azaka orivoya, se kayoŋwa gye lagye te ago drate teinye ŋgàga ako. 21 'Dooko ṛirina cigwo toko ana ri, ago nda dra kpate teinye ŋgàga ako. Ta ono a'do kpate inye ädrupi nina na ri, 22 ago a'do kpate inye ädrupii se njidrieri kociyibe toko ana ri kai ri ago todrayite teinye ŋgàga ako. Äduro oko, toko ana drate. 23 Ka'do inye, tu eforo rosi lidriidriro anya a'dona toko ro a'di riya? Tana vo ànya se cini njidrieri ana ro a'dote àgo ro anya ri.”
24 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Mìjete! Inye'do mìni takacina gindi ya? Tana mìni Taegyi ko ca mbara Lu ro. 25 Tana ondro avo kefote lidriidriro, ànya a'donayi oso malaikai vo'buyakuru ya ronye ago uninayi ko lagye ogyene. 26 Oko, ta efo avoro mìzi tana ro ko ni Buku Musa ro yasi ta uje ce kumvuŋwa ro ana rota ya? Tase egyibe se Lu katabe Musa ri ekye: ‘Ma ni Lu Abarayama ro, Lu Yisika ro, ago Lu Yakoba ro.’ 27 Nda ni Lu 'dise lidriidriro ro, ko avo ro. Mìjete kpeye.”
Ota se 'Desi Parandra
(Matayo 22:34-40Luka 10:25-28)28 Miemba'ba Ota ro aza orivoya lau se eri tase abe atane ana te. Nda ndrete Yesu zatadri Sadukei rote kado, ago nda ikyite ndare taeji ono be ekye: “Ota se eŋwani ni para ndra vona cini risi ya?”
29 Yesu logotate ekye: “Se alodi parandra ni no ekye: ‘Nyeri, Yisaraele! Opi Lu amaro toto ni Opi yi. 30 Nyulu Opi Lu miro ya cini miro si, lindri cini miro si, tauni cini miro si, ago mbara cini miro si.’ 31 Ṛiri ota se foparandra ro ni no ekye: ‘Nyulu oriazi miro oso nyulu andivo miro be ronye.’ Ota aza para ndrani se ritu kwoi ri i'do.”
32 Miemba'ba Ota ro ana atate Yesu ri ekye: “Miemba'ba! 'Do orivoya taŋgye yi, ndi oso nyatabe ronye, anjioko Opi toto ni Lu yi ago Lu aza tona i'do oko toto nda ayani. 33 Ago beṛo lidri ri Lu lune ya cini ndaro si ago tauni cini ndaro si ago mbara cini ndaro si; ago beṛo ndäri oriazi ndaro lune oso nda kulu andivo ndaro be ronye. Ota ritu kwoi orone orivoya ta 'desi para yi ndrani koronyai 'ba ro ozane vo tori oloro dri ndi ŋgapäṛi azaka ozona be Lu ri drisi.”
34 Yesu ndrete nda zatadrite tavouni si, 'dooko nda ititate ndäri ekye: “Mi ko lozo ni Miri 'Bädri'ba Lu ro ro resi.”
Ono vosi 'diaza le kote Yesu ejine taeji aza si tona.
Taeji ta Mesiya rota
(Matayo 22:41-46Luka 20:41-44)35 Ondro Yesu kate ugu miemba Yekalu ya oko, nda ejitate ekye: “Miemba'bai Ota ro kayi ata ekye Mesiya a'dona 'da ni zelevoi Dawidi ro yasi eŋwanye ya? 36 Tana Tori Alokado 'ba tavousu te Dawidi ya atane ekye:
‘Opi atate Opi maro ri ekye;
Miri noŋwa drígwo maro ya
madale ma'bana kyila'baazii miro lutu pa miro zele.’
37 Dawidi andivo zi Mesiya te ‘Opi’; ka'do inye Mesiya a'dona zelevo Dawidi ro eŋwanye ya?”
Yesu ka Miomba Ozo ta Miemba'bai Ota rota
(Matayo 23:1-36Luka 20:45-47)Lowa du eriyi ta Yesu rote yai'dwesi. 38 Ondro nda kate ànya emba oko, nda atate ekye: “Mì'ba mi amiro komba kado ni miemba'bai Ota ro ri, se leyi alo ugu abane gbikyi boŋgo runduṛuro ànyaro be, ago leyi lidri ri mede oyene iyi ri taoro si vo ŋga logyero yasi, 39 se kayi vo oriro se kado zoitaeriro yasi onji ndi vo oriro kadopara se karama yasi be. 40 Ànya kayi ni ŋga kandrakado ävuzii ro ro uruna ago kayi 'bai ànyaro topana ni, ago kayi iyi ka'da mätu gyoroŋgolo ro oye si. Taezaro ànyaro a'dona ni kozipara ndra.”
Ŋgapäṛi Ävuzi ro
(Luka 21:1-4)41 Ondro Yesu korite lototi vo ŋgapäṛi ovoro Yekalu ya lomvo oko, nda ndre lidri te parata ànyaro ovovoya. Lidri amba se ŋgadriamba be voyi parata amba te, 42 'dooko ävuzi ati'ba ro aza ikyite ago vo parata kaciro ritu giṛiŋwa rote, lagyena oso mileni ritu ronye. 43 Nda zi taeri'bai ndaro te voaloya ago atate ànyari ekye: “Mata ämiri ono anjioko ävuzi ati'ba ro ono vo ŋga ni amba sänduku ŋgapäṛi ovoro ya ndrani azii cini ri. 44 Tana azii kayibe ovona etayi ŋgadriamba ànyaro azakana kpa, oko anya ca orivoya ati'ba ro oko, ozo se anya kaoye be ŋgaonyane sina ana vona ṛo cini.”