Jesus Warns against the Teachers of the Law and the Pharisees
(Mark 12.38Mark 39Luke 11.43Luke 46Luke 20.45Luke 46)
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples. 2 “The teachers of the Law and the Pharisees are the authorized interpreters of Moses' Law. 3 So you must obey and follow everything they tell you to do; do not, however, imitate their actions, because they don't practice what they preach. 4 They tie onto people's backs loads that are heavy and hard to carry, yet they aren't willing even to lift a finger to help them carry those loads. 5 They do everything so that people will see them. Look at the straps with scripture verses on them which they wear on their foreheads and arms, and notice how large they are! Notice also how long are the tassels on their cloaks! 6 They love the best places at feasts and the reserved seats in the synagogues; 7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to have people call them ‘Teacher.’ 8 You must not be called ‘Teacher,’ because you are all equal and have only one Teacher. 9 And you must not call anyone here on earth ‘Father,’ because you have only the one Father in heaven. 10 Nor should you be called ‘Leader,’ because your one and only leader is the Messiah. 11 The greatest one among you must be your servant. 12 Whoever makes himself great will be humbled, and whoever humbles himself will be made great.
Jesus Condemns Their Hypocrisy
(Mark 12.40Luke 11.39-42Luke 44Luke 52Luke 20.47)
13 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You lock the door to the Kingdom of heaven in people's faces, but you yourselves don't go in, nor do you allow in those who are trying to enter!
15 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You sail the seas and cross whole countries to win one convert; and when you succeed, you make him twice as deserving of going to hell as you yourselves are!
16 “How terrible for you, blind guides! You teach, ‘If someone swears by the Temple, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gold in the Temple, he is bound.’ 17 Blind fools! Which is more important, the gold or the Temple which makes the gold holy? 18 You also teach, ‘If someone swears by the altar, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gift on the altar, he is bound.’ 19 How blind you are! Which is the more important, the gift or the altar which makes the gift holy? 20 So then, when a person swears by the altar, he is swearing by it and by all the gifts on it; 21 and when he swears by the Temple, he is swearing by it and by God, who lives there; 22 and when someone swears by heaven, he is swearing by God's throne and by him who sits on it.
23 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You give to God one tenth even of the seasoning herbs, such as mint, dill, and cumin, but you neglect to obey the really important teachings of the Law, such as justice and mercy and honesty. These you should practice, without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!
25 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of your cup and plate, while the inside is full of what you have gotten by violence and selfishness. 26 Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too!
27 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look fine on the outside but are full of bones and decaying corpses on the inside. 28 In the same way, on the outside you appear good to everybody, but inside you are full of hypocrisy and sins.
Jesus Predicts Their Punishment
(Luke 11.47-51)
29 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You make fine tombs for the prophets and decorate the monuments of those who lived good lives; 30 and you claim that if you had lived during the time of your ancestors, you would not have done what they did and killed the prophets. 31 So you actually admit that you are the descendants of those who murdered the prophets! 32 Go on, then, and finish up what your ancestors started! 33 You snakes and children of snakes! How do you expect to escape from being condemned to hell? 34 And so I tell you that I will send you prophets and wise men and teachers; you will kill some of them, crucify others, and whip others in the synagogues and chase them from town to town. 35 As a result, the punishment for the murder of all innocent people will fall on you, from the murder of innocent Abel to the murder of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the Temple and the altar. 36 I tell you indeed: the punishment for all these murders will fall on the people of this day!
Jesus' Love for Jerusalem
(Luke 13.34Luke 35)
37 “Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone the messengers God has sent you! How many times I wanted to put my arms around all your people, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me! 38 And so your Temple will be abandoned and empty. 39 From now on, I tell you, you will never see me again until you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”
Yesu ka Miomba Ozo ta Parusii ndi Miemba'bai Ota robe ta
(Marako 12:38-39Luka 11:43Luka 46Luka 20:45-46)
1 'Dooko Yesu atate lowa ndi taeri'bai ndaro be ri ekye: 2 “Miemba'bai Ota ro ndi Parusii be ni drikaca'bai Ota Musa ro tazevona edre'banai. 3 Ka'do inye beṛo ämiri orone, ago osone tase cini ànya kayibe atana ämiri oyene 'do voro; caoko mìso ko taoye ànyaro voro, tana tase ànya kayibe opena yeyi ko. 4 Ànya 'bayi ŋgaläŋgyi se läŋgyiekye ago rritiro uŋgyine ono te lidri kyembe, caoko ànya orivoya oleako ca ŋgaläŋgyi se ànya kai be uŋgyina ana odone driŋgwa ànyaro si. 5 Ànya kayi ŋga cini oye ekye lidri kondre iyi robe, mìndre taegyi se ni taegyi yasi ànya koloseyibe gboloŋwà sisi koyiyibe militi ànyaro ndi kufu be yasi 'do, ago mindre a'do 'desi ànyaro! Ago mindre a'do kaca bindi boŋgo runduṛuro ànyaro ro! 6 Ànya luyi vo oriro se kadopara ayani karama ya ndi vo oriro se kado zoitaeriro yasi 'do be; 7 ànya leyi lidri ri mede oyene iyi ri taoro si vo ŋga logyero yasi, ago leyi iyi uzine ‘Miemba'ba.’ 8 Beṛo ko ami uzine ‘Miemba'ba’, tana ami cini orivoya ädrupii amivoya ago ami toto Miemba'ba alodi be. 9 Beṛo ko ämiri 'diaza uzine ‘Täpi’ noŋwa 'bädri ya, tana ami toto Täpi alodi be vo'buyakuru ya. 10 Mì'ba äzi ami ko ‘Dri'ba’, tana ami toto Dri'ba alodi be se ni Mesiya. 11 Nda se 'desi para ami lako ono beṛo a'done ruindu'ba amiro. 12 Nda se kabe andivo iro eŋgana kuru ologona 'da vuru, ago nda se kabe andivo ndaro logona vuru eŋgana 'da kuru.
Yesu ka Miomba Ànyaro Kozina
(Marako 12:40Luka 11:39-42Luka 44Luka 52Luka 20:47)
13 “Rritiro ämiri ami miemba'bai Ota ro ndi Parusii be! Ami miomba'bai ono! Nyà käläsi Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro osena lidri milesi, oko andivo amiro mìci ko kigye, ago ànya se koleyibe ocine kigye nyàlaga kpa zo!
15 “Rritiro ämiri ami miemba'bai Ota ro ndi Parusii be! Ami miomba'bai ono! Nyà udi toŋbo si gyi'desii drisi ago mìzate 'bädri cini yasi 'di alodi o'bane drietane, ago ondro ketadrite oko, mì'ba nda te oyine gehena ya perena ritu ndrani andivo amiro drisi!
16 “Rritiro ämiri ami lepe'bai miako ono! Nyà miemba mìkye: ‘Ondro ka'do 'diaza ka ruäṛu Yekalu si, embe nda ko ta ruäṛu ndaro si; oko ondro ka'do nda ka ruäṛu logo läguläguro Yekalu ya si embe nda te ta ruäṛu ro ndaro si.’ 17 Ami miako'bai amamaro ono! Se eŋwani ni parandra, logo läguläguro kode Yekalu se kani logo läguläguro o'ba alokado ono ya? 18 Nyà kpa miemba mìkye: ‘Ondro ka'do 'diaza ka ruäṛu vo tori oloro si, embe nda ko ta ruäṛu ndaro si; oko ondro ka'do nda ka ruäṛu ŋgapäṛi se vo tori oloro dri si, embe nda te.’ 19 Ami miako ono! Eŋwani ni parandra, ŋgapäṛi kode vo tori oloro se kani ŋgapäṛi o'ba alokado ono ya? 20 Ka'do inye, ondro lidri ka ruäṛu vo tori oloro si, nda ka ruäṛu sina ndi ŋgase cini driigye 'do be; 21 ago ondro nda ka ruäṛu Yekalu si, nda ka ruäṛu sina ndi Lu se kabe ori kigye 'do be, 22 ago ondro 'diaza ka ruäṛu vo'buyakuru si, nda ka ruäṛu giti Lu rosi ndi nda se kabe ori driigye 'do be.
23 “Rritiro ämiri, ami miemba'bai Ota ro ndi Parusii be! Ami miomba'bai ono! Nyà telesi alo 'butealo ŋga oso kwoi ronye ro ozona Lu ri äṛuku, nduṛu ndi lawi be, oko mìti ta ŋgaembaro se endaro ndra Ota oro ro ono kote, oso taŋgye yauni ndi ta'diri be ro ronye 'do. Beṛo ämiri se kwoi oyene, ko azakana e'bene tana otiako. 24 Ami lepe'bai miako ono! Nyà kumu ona ni ŋgaumvuro amiro yasi, oko nyà gamele ote!
25 “Rritiro ämiri, ami miemba'bai Ota ro ndi Parusii be! Ami miomba'bai ono! Nyà lomvo tesisi kofo amiro ro ndi deŋbele amiro robe ojona, oko ya yasi na twi ŋgase miru be kyila si ndi ta andivo o'baro käti be. 26 Ami Parusii miako ono! Mijo ya kofo ndi deŋbele be ro käti, 'dooko lomvo tesisi na a'dona kpa wäṛi!
27 “Rritiro ämiri, ami miemba'bai Ota ro ndi Parusii be! Ami miomba'bai ono! Nyàlandre oso 'budri se ändrube onjero ronye, se ondrena tesisi liŋgyi tawi oko orivoya twi kowa be ago avo oŋgwaoŋgwaro be yana ya. 28 Kpa oso inye, tesisi nyàlandre ndi kado 'dicini mile, oko ya yasi amiro orivoya twi miomba be ago takozi be.
Yesu ka Taezaro Ànyaro Tana Ata
(Luka 11:47-51)
29 “Rritiro ämiri, ami miemba'bai Ota ro ndi Parusii be! Ami miomba'bai ono! Nyà 'budri nebii ro obe liŋgyiekye ago nyà lusi ànya se kori ori kado be ro tirana; 30 ago nyà ata mìkye, ondro aba ka'do yiri gwo ni tu zutui iro rosi, yìle ko tase ànya koyeyibe ago kutufuyi nebii be 'do oyene. 31 Ka'do inye mìnite endaro anjioko ami ṛoni zelevoi ànya se kutufuyi nebii be kai ro! 32 Ka'do inye, nyà ugu tase zutui amiro ketoyibe ana ondena! 33 Ami inii ago ŋgwai ini ro ono! Nyà mio'ba ruopane ni rueza gehena ro yasi ono eŋwanye ya? 34 Ago mata ämiri ono mezona nebii ndi lidri tavouni'bai ndi miemba'bai be 'da amire, nyùtufuna azaka ànyaro 'da, nyòtona azakana 'da ago mìkyuna azaka ànyaro 'da zoitaeriro yasi ago mìjana ànya 'da ni 'ba'desi yasi le 'ba'desi kinjona ya. 35 Taezaro ta lidri taŋgye'bai tufuro ikyina 'da ämidri, etona ṛoni ufu taŋgye'ba Abele roya le ufu Zakaria ŋgwa Berekia ro roya, se mìfute lakole vo tori oloro ndi vo Alokado robe ya ana. 36 Endaro mata ämiri ono, taezaro ta 'dise cini äfube kwoi ro ikyina 'da lidri tu ono ro dri.
Ŋgalu Yesu ro Yerusalema ta
(Luka 13:34-35)
37 “Yerusalema, Yerusalema! Mifu nebii ni ago mivo lazo'bai se Lu kezobe mire iyi ni kuni si! Perena te moda se male ndi lidri miro otone voaloya oso täu kabe ŋgwai anyaro otona kufui anyaro zele ronye, oko migazo! 38 Ka'do inye e'bena Yekalu miro 'da ago a'dona 'da awi. 39 Mata miri ono, etoni yauono, miri ma ondrene to'di te i'do alona, madale nyatana lutu mikye: ‘Lu käṛu nda se kabe ikyi ävuru Opi roya ana.’ ”