The People's Insincere Repentance
1 The people say, “Let's return to the Lord! He has hurt us, but he will be sure to heal us; he has wounded us, but he will bandage our wounds, won't he? 2 In two or three days he will revive us, and we will live in his presence. 3 Let us try to know the Lord. He will come to us as surely as the day dawns, as surely as the spring rains fall upon the earth.”
4 But the Lord says, “Israel and Judah, what am I going to do with you? Your love for me disappears as quickly as morning mist; it is like dew, that vanishes early in the day. 5 That is why I have sent my prophets to you with my message of judgment and destruction. What I want from you is plain and clear: 6 I want your constant love, not your animal sacrifices. I would rather have my people know me than burn offerings to me.
7 “But as soon as they entered the land at Adam, they broke the covenant I had made with them. 8 Gilead is a city full of evil people and murderers. 9 The priests are like a gang of robbers who wait in ambush for someone. Even on the road to the holy place at Shechem they commit murder. And they do all this evil deliberately! 10 I have seen a horrible thing in Israel: my people have defiled themselves by worshiping idols.
11 “And as for you, people of Judah, I have set a time to punish you also for what you are doing.
Drieta Lidri ro se Ko Ŋgye
1 Lidri ka ata ekye: “Nyìkyi mì'de màgo OPI re! Nda ga ama te äträ, oko nda ogo edena ama 'da; nda 'di ama te laza be, oko nda uvuna laza amaro 'da. 2 U'du ritu vosi nda adrina ama 'da ago u'du nina si oko nda eŋgana ama 'da; ago marina 'da nda kandra. 3 Mì'de mäni OPI, mi'de mòjo nda unine. Endaro nda ikyina 'da amare oso 'buzevo kabe osi voiwivoya ronye; endaro nda ikyina 'da amare oso 'bu kabe u'di ago kabe gyini dri udu 'do ronye.”
4 Oko OPI ka ata ekye: “Yisaraele mayena ta miro eŋwanyeya? Yuda mayena ta miro eŋwanyeya? Ŋgalu amiro märi ka ruona ndriŋwa oso lätutu kyenoŋbo ro ronye, oso nduruṛi, se kabe laya ŋboci 'do ronye. 5 Tana ta'doro mazo miomba te ämiri nebii si, makye mutufuna ami 'da, vure maro orivoya ŋbelero oso ŋgaeyi ronye. 6 Male ŋgalu 'duro amiro ayani ago ko toriolo amiro ayani. Male lidri maro ri ma Lu unine ayani ndrani ŋgapäṛi ozaro märi drisi.”
7 Oso Adama ronye ànya enjiyi tao'ba se ma'babe ànya yibe te, ànya a'doyite ta'diriako märi lau. 8 Gilada orivoya 'bakici lidri taundi oye'bai ro ago ta 'ditufu robe amba owo. 9 Kohanii labayi oso ŋgatopa'bai se kuvuyibe vuru 'di gotane ronye. Ànya tufuyi lidri kpate liti se kabe oyi Sekeme ya dri, ago ànya loyeyi taundiro cini te! 10 Mandre ŋga koziro te Yisaraele ya: lidri ka lui edeedero mätu ago enji Yisaraele te.
11 “Ago ami, lidri Yuda ro, mara tu te kpa ami ezaza ondro mate kandrakado lidri maro ro logo owo.