1 At that time two prophets, Haggai and Zechariah son of Iddo, began to speak in the name of the God of Israel to the Jews who lived in Judah and Jerusalem. 2 When Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak heard their messages, they began to rebuild the Temple in Jerusalem, and the two prophets helped them.
3 Almost at once Governor Tattenai of West-of-Euphrates, Shethar Bozenai, and their fellow officials came to Jerusalem and demanded: “Who gave you orders to build this Temple and equip it?” 4 They also asked for the names of all the men who were helping build the Temple. 5 But God was watching over the Jewish leaders, and the Persian officials decided to take no action until they could write to Emperor Darius and receive a reply. 6 This is the report that they sent to the emperor:
7 “To Emperor Darius, may you rule in peace.
8 “Your Majesty should know that we went to the province of Judah and found that the Temple of the great God is being rebuilt with large stone blocks and with wooden beams set in the wall. The work is being done with great care and is moving ahead steadily.
9 “We then asked the leaders of the people to tell us who had given them authority to rebuild the Temple and to equip it. 10 We also asked them their names so that we could inform you who the leaders of this work are.
11 “They answered, ‘We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple which was originally built and equipped many years ago by a powerful king of Israel. 12 But because our ancestors made the God of Heaven angry, he let them be conquered by King Nebuchadnezzar of Babylonia, a king of the Chaldean dynasty. The Temple was destroyed, and the people were taken into exile in Babylonia. 13 Then in the first year of the reign of King Cyrus as emperor of Babylonia, Cyrus issued orders for the Temple to be rebuilt. 14 He restored the gold and silver Temple utensils which Nebuchadnezzar had taken from the Temple in Jerusalem and had placed in the temple in Babylon. Emperor Cyrus turned these utensils over to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor of Judah. 15 The emperor told him to take them and return them to the Temple in Jerusalem, and to rebuild the Temple where it had stood before. 16 So Sheshbazzar came and laid its foundation; construction has continued from then until the present, but it is still not finished.’
17 “Now, if it please Your Majesty, have a search made in the royal records in Babylon to find whether or not Emperor Cyrus gave orders for this Temple in Jerusalem to be rebuilt, and then inform us what your will is in this matter.”
1 Nebii Agai ndi Zekaria ŋgwa Ido robe etoyi taope te Yudai se orivoya Yuda ndi Yerusalema be ya ri ävuru Lu Yisaraele ro rosi. 2 'Dooko ondro Zerubabela ŋgwa Salatiela ro ndi Jesua ŋgwa Jozadaka robe kogo ketoyi Yekalu se orivoya Yerusalema ya ana obena te oko nebii se ritu kai payi ànya te.
3 Tu gi ana si Tatenai wari'ba wari Golo Eferata tasisi ro, Setarabozenai ndi 'dise kodro'berube ànya yibe ana ikyiyite ago atayite ekye: “A'di ozo ota ni ämiri Yekalu ono obene ago tiṛi ondene niya?” 4 Ànya ejiyi ta kpate ekye: “Ävuru lidri se cini kayibe Yekalu ono obena ni a'di ya?” 5 Oko Lu Yisaraele ro ndrevote dri'bai Yudai ro dri ago dri'bai Peresia ro edreyi ànya kote madale azona lazo lutu Dariyasi ri ago ologona waraga ànyaro vona lutu. 6 Gyere waraga se wari'ba Tatenai wari Golo Eferata tasisi ro, Setarabozenai ndi wari'bai se kodro'berube ànya yibe kegyiyibe ana zoyite 'bädri'ba Dariyasi ri.
7 Ànya zoyi tate ndäri se egyite nonye ekye: “'Bädri'ba Dariyasi taliatokpe ka'do miri.
8 “Mà ta ono o'bana unine mi 'bädri'ba ri nonye tana mòyite wari Yuda roya ago Yekalu Lu 'desi roya se ate ugu obene kuni 'desiro si, ago alala loro te tiṛina drisi, ànya kayi ugu losina oye giṛo ŋgyeŋgyero ago ka ugu a'do giṛo kadoro.
9 “'Dooko màtate dri'bai kai ri ago meji ànya te màkye: A'di ozo ota ni ämiri Yekalu ono obene ago tirii ondene niya? 10 Mèji ànya kpate ta ävuru ànyaro rota, tana mègyi ävuru dri'bai losi ro ànyaro robe miri.
11 “Ago tadrioza ànyaro ämäri ni no ekye: ‘Ama orivoya ruindu'bai Lu vo'buyakuru ndi 'bädri be ro, ago màgo mà Yekalu se abebe kyeno ndroa na te amba ono obena, se 'bädri'ba mbaraekye Yisaraele ro kobe be ago konde be ono. 12 Oko tana zutui amaro 'bayi Lu vo'buyakuru rote kyilaro, nda 'ba Nebukadenezara 'bädri'ba Babelona ro pe ànya te ṛe, pere Yekalu ono te ago ugu lidri na te midiro Babelona ya. 13 Caoko ndroa käti Sairasi 'bädri'ba Babelona ro rosi, Sairasi 'bädri'ba ozo tate ogone Yekalu ono obene. 14 Nda go logo logo läguläguro ndi lakazà cini mo'di ro Yekalu OPI ro ro, se Nebukadenezara kurube ni Yekalu yasi ni Yerusalema yasi ndi ezi gwo yekalu ya Babelona ya ono te. 'Bädri'ba Sairasi lofo ŋgase kwoi te tesi ni yekalu Babelona ro yasi, ago ozo ànya te mano se äzibe Sesebazara, se nda ko'babe wari'ba ro ono rigye. 15 Ago 'bädri'ba atate ndäri ekye: Miru lakazà kai ago nyoyi mi'ba ànya Yekalu ya ogone ànya logone Yekalu se Yerusalema ya ono ya, ago Yerusalema ya mi'ba ago abe Yekalu vona se käti ono ya. 16 'Dooko Sesebazara ikyite ago be kotopa Yekalu rote Yerusalema ya, ago ṛoni tu gi ana si adrigi ugu obena, le yauono kye ko drigba.’
17 “Ka'do inye, ondro ka'do tana kusi mi 'bädri'ba ndi mi'ba äṛi taegyi miriro ni Babelona yasi, andre robe kode 'Bädri'ba Sairasi ozo ota ndi ogone Yekalu ono obene Yerusalema ya. 'Dooko nyologo ole miro ta ono ro tana ämäri.”