The Lord's Command to Rebuild the Temple
1 During the second year that Darius was emperor of Persia, on the first day of the sixth month, the Lord spoke through the prophet Haggai. The message was for the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and for the High Priest, Joshua son of Jehozadak.
2 The Lord Almighty said to Haggai, “These people say that this is not the right time to rebuild the Temple.” 3 The Lord then gave this message to the people through the prophet Haggai: 4 “My people, why should you be living in well-built houses while my Temple lies in ruins? 5 Don't you see what is happening to you? 6 You have planted much grain, but have harvested very little. You have food to eat, but not enough to make you full. You have wine to drink, but not enough to get drunk on! You have clothing, but not enough to keep you warm. And workers cannot earn enough to live on. 7 Can't you see why this has happened? 8 Now go up into the hills, get lumber, and rebuild the Temple; then I will be pleased and will be worshiped as I should be.
9 “You hoped for large harvests, but they turned out to be small. And when you brought the harvest home, I blew it away. Why did I do that? Because my Temple lies in ruins while every one of you is busy working on your own house. 10 That is why there is no rain and nothing can grow. 11 I have brought drought on the land—on its hills, grainfields, vineyards, and olive orchards—on every crop the ground produces, on people and animals, on everything you try to grow.”
The People Obey the Lord's Command
12 Then Zerubbabel and Joshua and all the people who had returned from the exile in Babylonia, did what the Lord their God told them to do. They were afraid and obeyed the prophet Haggai, the Lord's messenger. 13 Then Haggai gave the Lord's message to the people: “I will be with you—that is my promise.” 14 The Lord inspired everyone to work on the Temple: Zerubbabel, the governor of Judah; Joshua, the High Priest, and all the people who had returned from the exile. They began working on the Temple of the Lord Almighty, their God, 15 on the twenty-fourth day of the sixth month of the second year that Darius was emperor.
Ota OPI ro Ogone Yekalu Obene
1 Ndroa ṛiri 'dimiri Dariyasi 'bädri'ba Peresia ro rosi, u'du käti imba njidrialo rosi oko, OPI atate nebi Agai si. Lazo ana wari'ba Yuda ro Zerubabela ŋgwa Salatiela ro ri, ago Kohani Fopara Yosua ŋgwa Jozadaka ro ri.
2 OPI Mbaraekye atate Agai ri ekye: “Lidri kwoi kayi ata ekye; Tu esa dri ko ogone Yekalu obeza.” 3 'Dooko OPI atate lidri ri nebi Agai si ekye: 4 “Tana e'di nyà ugu ori zoi obeobero kadoro yasi, oko Yekalu maro ri gwo 'du tandroro niya? 5 Ka'do inye yauono mìndre tase kabe ugu a'do ämiri ono. 6 Nyìkyi'di ŋga te amba, oko mìlo ŋga jalia na ro toto giṛiŋwa; ami ŋgaonya be onyane, oko 'ba ya amiro ga ko. Ami vino be umvune, oko ojo ko ami merene! Ami orivoya boŋgo osoro be, oko ojo ko voeme ozone ämiri; ago 'dise kabe ugu losi oye päläti dri kabe uruna ojo ko orine sina. 7 Mìndre ŋgase kabe ugu a'do oso nonye ono. 8 Ka'do inye nyòyi lutuŋwai drisi, ago mìga ice, ago mìgo mibe Yekalu; 'dooko ma'dona ndi yai'dwesi ago maka'dana a'do 'desi maro ndi.
9 “Mì'ba mi te ŋga amba jalia rota, oko ànya go a'do ro tegiṛiŋwa. Ondro nyèzi ŋga jalia rote 'bäru oko, mavote lozo oli si. Mayete nonye etaya? Tana Yekalu maro ka ori tandroro oko nyà'doro losi amiro be amba, 'dialo ye gyi losi ta zo modo ndaro ro ayani. 10 Tana ta'doro ni 'bu 'di kote, ago ŋga aza ni kote ombane wo. 11 Ma'ba 'bu kote u'dine gyini dri lutuŋwai dri, inya dri, vino to'di ndi ice ido robe dri ŋgase cini gyini kabe litina dri, lidri ndi koronyai be dri, ndi ŋgase cini nyàbe ojo kyi'dine be dri.”
Lidri ka Ota OPI ro Oro
12 'Dooko Zerubabela ŋgwa Salatiela ro ndi Yosua Kohani Fopara, ŋgwa Jozadaka robe ndi lidri cini se kegoyibe ni vomidiro yasi be, ròyi tase OPI Lu ànyaro katabe ànyari nebi Agai si ana te. Ago turi OPI ro so ànya te. 13 'Dooko Agai lazo'ba OPI ro iti lazo OPI rote lidri ri ekye: “Ma'dona ndi ami yibe.” 14 Ago OPI 'ba tavousu kado te Zerubabela, wari'ba Yuda ro, Yosua Kohani Fopara, ndi lidri cini se kegobe ni vomidiro yasi be ya losi oyene Yekalu dri. Ànya etoyi losi oyete Yekalu OPI Mbaraekye Lu ànyaro ro dri. 15 Tu u'du 'buteritu fosu imba njidrialo ndroa ṛiri se Dariyasi ka'dobe 'bädri'ba ro rosi.