1 When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the Lord—the silver, gold, and other articles.
The Covenant Box Is Brought to the Temple
(1 Kings 8.1-9)2 Then King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to assemble in Jerusalem, in order to take the Lord's Covenant Box from Zion, David's City, to the Temple. 3 They all assembled at the time of the Festival of Shelters. 4 When all the leaders had gathered, then the Levites lifted the Covenant Box 5 and carried it to the Temple. The priests and the Levites also moved the Tent of the Lord's presence and all its equipment to the Temple. 6 King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle—too many to count. 7 Then the priests carried the Covenant Box of the Lord into the Temple and put it in the Most Holy Place, beneath the winged creatures. 8 Their outstretched wings covered the Box and the poles it was carried by. 9 The ends of the poles could be seen by anyone standing directly in front of the Most Holy Place, but from nowhere else. (The poles are still there today.) 10 There was nothing inside the Covenant Box except the two stone tablets which Moses had placed there at Mount Sinai, when the Lord made a covenant with the people of Israel as they were coming from Egypt.
The Glory of the Lord
11-14 All the priests present, regardless of the group to which they belonged, had consecrated themselves. And all the Levite musicians—Asaph, Heman, and Jeduthun, and the members of their clans—were wearing linen clothing. The Levites stood near the east side of the altar with cymbals and harps, and with them were 120 priests playing trumpets. The singers were accompanied in perfect harmony by trumpets, cymbals, and other instruments, as they praised the Lord singing:
“Praise the Lord, because he is good,
And his love is eternal.”
As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud shining with the dazzling light of the Lord's presence, and they could not continue the service of worship.
1 Ondro Solomo konde losi cini Yekalu rote oko, nda dro ŋgase cini Dawidi täpi ndaro kodibe to OPI ri kai te zo ya ŋgaodro ro Yekalu ro ya mo'di, logo läguläguro, ndi lakazà cini azaka be.
Ezi Sänduku Tao'baro te Yekalu ya
(1 'Bädri'bai 8:1-9)2 'Dooko Solomo zi dri'bai cini 'bakalai ndi käläsikalai Yisaraele robe te kalaombine Yerusalema ya, Sänduku Tao'baro ezine Yekalu ya ni Zaiona 'Bakici Dawidi ro yasi. 3 Ànya mbiyikalate tu Karama Kpakpa ro rosi. 4 Ondro dri'bai cini kotoyikalate oko, 'dooko Lewe'bai ŋgyiyi Sänduku Tao'baro te 5 ago eziyite Yekalu ya. Ago kohanii ndi Lewe'bai be eziyi Mutuguṛi a'do lototi OPI ro ro ndi lakazà na cini be te Yekalu ya. 6 'Dooko 'Bädri'ba Solomo ndi lidri cini Yisaraele robe mbiyikalate mile Sänduku Tao'baro roya ago loyi timele ndi ti amba be te tori ro, ṛo du'duro se äni otina kote. 7 'Dooko kohanii eziyi Sänduku Tao'baro OPI rote Yekalu ya ago 'bayite Vo Alokado Parandra ya beti malaikai kufube ro zele. 8 Kufui ànyaro lararute Sänduku ndi ice uŋgyina robe dri. 9 'Dise kedrebe ŋgye mile Vo Alokado Parandra roya ni ndi sidri ice ro ondrene, oko äni kote ondrene vo azaka yasi. (Ice kai dri gi orivoya lau le tu ono si.) 10 Ŋga aza i'do Sänduku Tao'baro ya toto kuni kalakparo ritu se Musa ko'babe kigye ni 'Bereŋwa Sinai pa, tuse OPI ko'ba tao'baro be lidri Yisaraele ro robe 'dooko ànya kayi eziikyi ni Ezipeto yasi ana si ana ayani.
'Desi Opi ro
11 'Dooko kohanii efoyite tesi ni Vo Alokado Parandra yasi. Tana kohanii se cini orivoya lau kai 'bayi andivo ànyaro te a'done alokado teinye tavousu rulonyi ro ako iyivoya. 12 Ago loŋgo oŋgo'bai cini Lewe'bai ro, Asafa, Emana, ndi Jedutuna be, ndi azi ànyaro käläsikala ànyaro ro yibe, edreyite vo tori oloro lomvo 'buzelesi, boŋgo 'bilindriro liŋgyiekye be, 'deyigwo loŋgo oŋgone araca, lekyembe, ndi yeṛi be si, tro kohanii kama alo 'buteritu (120) se cekuṛeovo'bai kai yibe. 13 Loŋgo oŋgo'bai dro'beruyite troalo loŋgo oŋgo ya cekuṛeovo'bai, araca usi'bai, ndi loŋgo oŋgo'bai beti ŋga azaka rosi yibe, oso a oŋgona kporo alo si, ànya räṛuyi OPI te, ŋgoyi loŋgo te ekye:
“Räṛu ka'do OPI ri, tana nda orivoya kado,
ago ŋgalu ndaro orivoya okyeako!”
Ondro kohanii kayite efo ni Yekalu yasi oko,
14 dori 'dikolo gate twi Yekalu ya lägu ŋgaeyi OPI ro robe, ago ànya niyi kote ugu mätu oyene.