Worship Begins Again
1 By the seventh month the people of Israel were all settled in their towns. Then they all assembled in Jerusalem, 2 and Joshua son of Jehozadak, his fellow priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, together with his relatives, rebuilt the altar of the God of Israel, so that they could burn sacrifices on it according to the instructions written in the Law of Moses, the man of God. 3 Even though the returning exiles were afraid of the people who were living in the land, they rebuilt the altar where it had stood before. Then they began once again to burn on it the regular morning and evening sacrifices. 4 They celebrated the Festival of Shelters according to the regulations; each day they offered the sacrifices required for that day; 5 and in addition they offered the regular sacrifices to be burned whole and those to be offered at the New Moon Festival and at all the other regular assemblies at which the Lord is worshiped, as well as all the offerings that were given to the Lord voluntarily. 6 Although the people had not yet started to rebuild the Temple, they began on the first day of the seventh month to burn sacrifices to the Lord.
The Rebuilding of the Temple Begins
7 The people gave money to pay the stonemasons and the carpenters and gave food, drink, and olive oil to be sent to the cities of Tyre and Sidon in exchange for cedar trees from Lebanon, which were to be brought by sea to Joppa. All this was done with the permission of Emperor Cyrus of Persia. 8 So in the second month of the year after they came back to the site of the Temple in Jerusalem, they began work. Zerubbabel, Joshua, and the rest of their people, the priests, and the Levites, in fact all the exiles who had come back to Jerusalem, joined in the work. All the Levites twenty years of age or older were put in charge of the work of rebuilding the Temple. 9 The Levite Jeshua and his sons and relatives, and Kadmiel and his sons (the clan of Hodaviah ) joined together in taking charge of the rebuilding of the Temple. (They were helped by the Levites of the clan of Henadad.)
10 When the builders started to lay the foundation of the Temple, the priests in their robes took their places with trumpets in their hands, and the Levites of the clan of Asaph stood there with cymbals. They praised the Lord according to the instructions handed down from the time of King David. 11 They sang the Lord's praises, repeating the refrain:
“The Lord is good, and his love for Israel is eternal.”
Everyone shouted with all their might, praising the Lord, because the work on the foundation of the Temple had been started. 12 Many of the older priests, Levites, and heads of clans had seen the first Temple, and as they watched the foundation of this Temple being laid, they cried and wailed. But the others who were there shouted for joy. 13 No one could distinguish between the joyful shouts and the crying, because the noise they made was so loud that it could be heard for miles.
Mätu go Etote
1 Imba njidrieri si oko, lidri Yisaraele ro riyite 'ba'desii ànyaro yasi, ago mbiyikalate cini Yerusalema ya. 2 'Dooko Jesua ŋgwa Jezadaka ro ndi kohanii azi ndaro yibe, ago Zerubabela ŋgwa Selatiele ro 'didiri ndaro yibe, beyi vo tori oloro Lu Yisaraele ro rote, ànya ri ŋgapäṛi ozazana drigye, oso egyi tana be ota Musa mano Lu ro roya ronye. 3 Ànya beyi vo tori oloro te vona ya, ànya ka'doyi gica turiro ni lidri se koribe wari ana ya ri owo. 'Dooko ànya zayi ŋgapäṛi ozaro te driigye OPI ri, ŋgapäṛi ozaro kyenoŋbo ro ndi tandrole robe.
4 Ago ànya yeyi Karama Kpakpa rote, oso egyi tana be ronye, ago zayi ŋgapäṛi ozaro te ondoalo oso otina ara tana be ronye, tu cini si, 5 'do vosi ànya zayi ŋgapäṛi ozaro 'duro te, ŋgapäṛi Karama Imba To'di ro ndi karama cini onjionjiro OPI robe, ndi ŋgapäṛi ozo dritai ro 'dicini ro se abe ozona OPI ri 'do be. 6 U'du käti imba njidrieri ro si oko ànya etoyi ŋgapäṛi ozaro ozana te OPI ri, oko kotopa Yekalu ro abe drigba ko.
Obe Yekalu ro go Etote
7 Lidri ozo parata te ozone kunitoga'bai ndi kyikyi ice edero be ri, ago ozoyi ŋgaonya, ŋgaumvuro ndi ido ice ido ro robe te ozone lidri Tura ndi Sidona be ro ri ice wiri ro ezizana sina ni Lebanona yasi, se ezine gyi'desi drisi, Yopa ya, oso se Sairasi 'bädri'ba Peresia ro kozo tana be ana ronye. 8 Imba ṛiri ndroa ṛiri ego ànyaro vo Yekalu roya Yerusalema ya vosi oko, Zerubabela ŋgwa Selatiele ro, ndi Jesua ŋgwa Jozadaka robe etoyi losi te, troalo ädrupii ànyaro yibe, kohanii, Lewe'bai ndi 'dise cini kegoyibe Yerusalema ya ni vomidiro yasi yibe. Ànya ka'dayi Lewe'bai te, ni se ndroa na 'buteritu oyigwo mileyaro yasi, losi Yekalu ro vona ondrene. 9 Jesua, ŋgwàagoro ndaro ndi 'didiri ndaro yibe, ago Kademiela ndi ŋgwàagoro ndaro be se ni käläsikala Odavia ro, vonai cini ndreyi losi'bai Yekalu Lu ro vona te, troalo ŋgwàagoro ndi 'didiri Enadada ro se Lewe'bai kai yibe.
10 Ondro zoobe'bai ketoyi zevo Yekalu rote oko, kohanii soyi boŋgo runduṛuro ànyaro te efoyite mileya cekuṛe be drì ànyaro yasi, ago Lewe'bai käläsikala Asafa ro, edreyite lau araca be. Ànya räṛuyi OPI te, oso se embabe tu 'Bädri'ba Dawidi rosi ana ronye. 11 Ànya ŋgoyi loŋgo räṛu ndi aro'boya robe te OPI ri, ekye:
“OPI orivoya kado,
ana ŋgalu 'duro ndaro Yisaraele ri orivoya äduako.”
Lidri cini trete amba mbara si, räṛu oyebe OPI ri, tana eto kotopa Yekalu rote.
12 Amba kohanii ro, Lewe'bai ro, ndi dri'bai käläsikalai robe, se orivoya agoàmbago ro se kondreyi Yekalu se käti ana be kai, ondro kondreyi kotopa Yekalu ono ro obena te oko, ànya liyiyite kporo amba si. Oko ambana treyite riyä amba si, 13 ta'dota lidri ni kote otre riyä ro unine to ni otre liyi ro risi, tana lidri trete kporo amba si, ago eri kporona te lozo si.