The Triumphant Entry into Jerusalem
(Matthew 21.1-11Luke 19.28-40John 12.12-19)
1 As they approached Jerusalem, near the towns of Bethphage and Bethany, they came to the Mount of Olives. Jesus sent two of his disciples on ahead 2 with these instructions: “Go to the village there ahead of you. As soon as you get there, you will find a colt tied up that has never been ridden. Untie it and bring it here. 3 And if someone asks you why you are doing that, say that the Master needs it and will send it back at once.”
4 So they went and found a colt out in the street, tied to the door of a house. As they were untying it, 5 some of the bystanders asked them, “What are you doing, untying that colt?”
6 They answered just as Jesus had told them, and the crowd let them go. 7 They brought the colt to Jesus, threw their cloaks over the animal, and Jesus got on. 8 Many people spread their cloaks on the road, while others cut branches in the field and spread them on the road. 9 The people who were in front and those who followed behind began to shout, “Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! 10 God bless the coming kingdom of King David, our father! Praise be to God!”
11 Jesus entered Jerusalem, went into the Temple, and looked around at everything. But since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve disciples.
Jesus Curses the Fig Tree
(Matthew 21.18Matthew 19)
12 The next day, as they were coming back from Bethany, Jesus was hungry. 13 He saw in the distance a fig tree covered with leaves, so he went to see if he could find any figs on it. But when he came to it, he found only leaves, because it was not the right time for figs. 14 Jesus said to the fig tree, “No one shall ever eat figs from you again!”
And his disciples heard him.
Jesus Goes to the Temple
(Matthew 21.12-17Luke 19.45-48John 2.13-22)
15 When they arrived in Jerusalem, Jesus went to the Temple and began to drive out all those who were buying and selling. He overturned the tables of the moneychangers and the stools of those who sold pigeons, 16 and he would not let anyone carry anything through the Temple courtyards. 17 He then taught the people: “It is written in the Scriptures that God said, ‘My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.’ But you have turned it into a hideout for thieves!”
18 The chief priests and the teachers of the Law heard of this, so they began looking for some way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19 When evening came, Jesus and his disciples left the city.
The Lesson from the Fig Tree
(Matthew 21.20-22)
20 Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots. 21 Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!”
22 Jesus answered them, “Have faith in God. 23 I assure you that whoever tells this hill to get up and throw itself in the sea and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for. 25 And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done.”
The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Luke 20.1-8)
27 They arrived once again in Jerusalem. As Jesus was walking in the Temple, the chief priests, the teachers of the Law, and the elders came to him 28 and asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you such right?”
29 Jesus answered them, “I will ask you just one question, and if you give me an answer, I will tell you what right I have to do these things. 30 Tell me, where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?”
31 They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 32 But if we say, ‘From human beings …’” (They were afraid of the people, because everyone was convinced that John had been a prophet.) 33 So their answer to Jesus was, “We don't know.”
Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
Eci Yesu ro Riyä 'Desi si Yerusalema ya
(Matayo 21:1-11Luka 19:28-40Yoane 12:12-19)
1 Ago ondro Yesu ndi taeri'bai ndaro be kayite ikyi loto Yerusalema lomvo oko ànya ikyiyite 'ba'desii Betefage ndi Betaniya be ya, kikyiyite 'Bereŋwa Ice Ido ro ro pa oko, Yesu zo taeri'bai ritu ndaro te mileya 2 ago atate ànyari ekye: “Nyòyi 'baŋwa mile amiro ya anya ya. Ago ondro dori misate lau oko, nyùsuna doŋgyi to'diŋwa aza ayite vuru se 'diaza lämu ko dri sina alona, mitri ago nyèzi noŋwa. 3 Ago 'diaza keji ami te ekye nyà oyena inye etaya oko, nyàta ndäri mìkye Miemba'ba le anya ni ago ologona 'da kovole ndriro.”
4 Ndi ànya oyiyite usuyi doŋgyi to'diŋwa te tesi litiŋwa dri, ayite zo kala. Ago ànya kate otrina oko, 5 'dise kedrebe loto ana eji ànya te ekye: “Nyà 'do e'di oye ya, nyà doŋgyi to'diŋwa 'do otrina ya?”
6 Ànya zayitadrite oso se Yesu katabe ànyari ronye, ago mano ana 'ba ànya te oyine. 7 Ànya eziyi doŋgyi to'diŋwa te Yesu ri, 'beyi boŋgo ànyaro te driigye ago Yesu tute driigye. 8 Lidri amba 'beyi boŋgo ànyaro te liti drisi, ago azakana ŋgoyi gwoṛi ice rote ni ämvu yasi ago 'beyite liti drisi. 9 Ago lidri se mileya ndi ànya se kesobe kovole ànya vo be etoyi otrete ekye: “Nyäräṛu Lu! Lu käṛu nda se kabe ikyi ävuru Opi roya ono! 10 Lu käṛu miri 'bädri'ba ro 'Bädri'ba Dawidi, täpi amaro ro se kabe ikyi ono! Räṛu ka'do Lu ri.”
11 Yesu cite Yerusalema ya, oyite Yekalu ya, ago ndrevote gbikyi ŋga cini drisi, oko tana te tandrolero, nda fo oyite Betaniya ya taeri'bai 'butealo foritu ndaro be.
Yesu Tri Ce Kyi'du rote
(Matayo 21:18-19)
12 Kyenonosi, ondro ànya kayite ego kovole ni Betaniya yasi oko, Yesu a'dote täbiri ro. 13 Nda ndre ce kyi'du ro aza te lozo si kyibi be, ago nda oyite ondrene kode nda usuna doŋgo aza 'da driigye. Oko ondro nda kukyite lototi lomvoigye oko, nda usute toto kyibi ayani, tana ko tu owa ro kyi'du ro owo. 14 Yesu atate ce kyi'du ro ri ekye: “'Diaza ri doŋgo onyane ni midrisi te i'do alona!”
Ago taeri'bai ndaro eriyi ta ndaro te.
Yesu Oyite Yekalu ya
(Matayo 21:12-17Luka 19:45-48Yoane 2:13-22)
15 Ondro ànya kesayite Yerusalema ya oko, Yesu oyi cite Yekalu ya ago eto ànya se kayibe ŋgaogye ndi ŋgalogye be kai onjana te tesi. Nda tako tara'biza parata utwe'bai rote ndi kitaparaŋwà ànya se kayibe amoamo logye iyi robe te vuru, 16 ago nda lekote 'diaza ri ŋga aza uŋgyine goko Yekalu ro yasi. 17 'Dooko nda emba lidri te ekye: “Egyibe Taegyi ya Lu atate ekye: ‘Äzina Yekalu maro 'da zo mätu ro lidri tu'dei cini ro ri.’ Oko nyòtozate kugyi ŋgatopa'bai ro!”
18 Kohanii 'desi ndi miemba'bai Ota robe etoyi liti aza uṛina te Yesu ufuza. Tana ànya turiro ni ndäri, tana lidri cini laroyi tawi ta ŋgaembaro ndaro ta.
19 Ondro te tandrolero oko, Yesu ndi taeri'bai ndaro be e'beyi 'bakici te.
Ŋgaemba Ni Ce Kyi'du ro yasi
(Matayo 21:20-22)
20 Kyenoŋboci kyenonosi oko, ànya kayi ugu aba liti drisi oko, ànya ndreyi ce kyi'du rote. Anya wite ṛo cu paji be. 21 Petero yi tase ka'dobe ana tana te ago atate Yesu ri ekye: “Miemba'ba, mindre, kyi'du se mitribe ana wite!”
22 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Nyà'do taoma be Lu ya. 23 Endaro mata ämiri ono nda se katana lutu ono ri yi eŋgyene ago andivo iro ovone gyi'desi ya ago teinye milo'beako ya ndaro ya, oko ma ndi tase nda kabe atana ono ya a'dona ndi inye, ayena ndi ndäri. 24 Ta ono ta mata ämiri! Ondro nyàte mätu ago nyàte ŋga aza eji, mìmate mìkye yùsuna ndi, ŋgase nyèji ta be tana ro ono ozona ndi ämiri. 25 Ago ondro nyèdrete nyàte ugu mätu oye, ondro nyà'dote ta be 'diaza lomvo nyè'be 'dina 'do tana ro, 'dooko Täpi amiro vo'buyakuru ro e'bena ami kpa takozi se mìyebe 'do tana ro.”
Yudai Luku Drikaca Yesu rote
(Matayo 21:23-27Luka 20:1-8)
27 Ànya go esayi kpate to'di Yerusalema ya. Ago ondro Yesu kate ugu aba Yekalu yasi oko, kohanii 'desi, miemba'bai Ota ro, ndi 'di'desii be ikyiyite ndare 28 ago ejiyi nda te ekye: “Nya ŋga kwoi oyena drikaca eŋwani siya? A'di ozo drikaca ono ni miri ya?”
29 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Mejina ami taeji alodi ono si, ago ondro ka'do nyòlogo tana te märi 'dooko mitina drikaca se mabe ŋga kwoi oyena sina ono tana ndi ämiri. 30 Nyìti ta märi, inye'do drikaca Yoane ro bapatisi oyero ikyi ni eŋwaro; ikyi ni Lu resi kode ni lidri resi ya?”
31 Ànya etoyi kaladiṛite iyivoya ekye: “Màtana eŋwanye ya? Ondro ka'do màtate màkye: ‘Ni Lu resi’, nda atana ṛo ekye: ‘Ka'do inye mìma ta Yoane ro kote etaya?’ 32 Oko ondro màta gwo màkye: ‘Ni lidri resi.’ ” (Tana ànya turiro ni lidri ri, tana lidri cini nite anjioko Yoane orivoya nebi yi.) 33 Ta'dota ànya zayitadri Yesu rote ekye: “Mäni ko.” Yesu atate ànyari ekye: “Ka'do inye, ca drikaca se mabe ŋga kwoi oyena sina ono, mänina kpa ko tana itine ämiri.”