The Resurrection
(Mark 16.1-10Luke 24.1-12John 20.1-10)
1 After the Sabbath, as Sunday morning was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 2 Suddenly there was a violent earthquake; an angel of the Lord came down from heaven, rolled the stone away, and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 4 The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.
5 The angel spoke to the women. “You must not be afraid,” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has been raised, just as he said. Come here and see the place where he was lying. 7 Go quickly now, and tell his disciples, ‘He has been raised from death, and now he is going to Galilee ahead of you; there you will see him!’ Remember what I have told you.”
8 So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Peace be with you.” They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him. 10 “Do not be afraid,” Jesus said to them. “Go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
The Report of the Guard
11 While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened. 12 The chief priests met with the elders and made their plan; they gave a large sum of money to the soldiers 13 and said, “You are to say that his disciples came during the night and stole his body while you were asleep. 14 And if the Governor should hear of this, we will convince him that you are innocent, and you will have nothing to worry about.”
15 The guards took the money and did what they were told to do. And so that is the report spread around by the Jews to this very day.
Jesus Appears to His Disciples
(Mark 16.14-18Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)
16 The eleven disciples went to the hill in Galilee where Jesus had told them to go. 17 When they saw him, they worshiped him, even though some of them doubted. 18 Jesus drew near and said to them, “I have been given all authority in heaven and on earth. 19 Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 20 and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age.”
Yesu Efote ni Avo yasi
(Marako 16:1-10Luka 24:1-12Yoane 20:1-10)
1 Sabata vosi 'buzevo osivoya tu käti u'du njidrieri rosi oko, Maria Magadalene ndi Maria se aza ana be oyiyite 'budri ondrene. 2 Dori ägbigbi site mbarasi lau, malaika Opi ro ikyite vuru ni vo'buyakuru yasi reṛi kuni te pere, ago rite driigye. 3 A'do ndaro laba oso leko 'bu ro ronye, ago boŋgo ndaro onjero oso siya ronye. 4 Vookwa'bai a'doyite turiro ànya lä'biyite ago a'doyite oso lidri se kodrate ronye.
5 Malaika ana atate 'ditoko kai ri ekye: “Nyà'do ko turi ro, mänite nyà Yesu se otobe ana uṛina. 6 Nda i'do noŋwa, nda efote, gi oso se nda katabe ronye. Nyìkyi noŋwa ago mìndre vose alala nda be kigye ono. 7 Nyòyi ndrindri, yauono nyàta taeri'bai ndaro ri mìkye: ‘Nda efote ni avo yasi, ago yauono nda kate ugu oyi Galilaya ami mile; ago mìndrena nda 'da lau!’ Mìyi tase mìtibe ämiri ono tana.”
8 Ndi ànya oyiyite foroforo ni 'budri drisi turi si ago riyä amba be ago mùyite ta itine taeri'bai ndaro ri.
9 Dori Yesu 'bedrite ànya be ago ye mede te ànyari ekye: “Taliatokpe ka'do ami yibe.” Ànya ikyiyite ndare, ovoyi pa ndaro te, ago mätuyi nda te. 10 Yesu atate ànyari ekye: “Nyà'do ko turiro. Nyòyi ago nyàta ädrupii maro ri koyiyi Galilaya ya, ago ànya ondrenayi ma 'da lau.”
Taiti Vookwa'bai ro
11 Ondro 'ditoko se kai koyiyite liti ànyaro yasi oko, rukä kyila'bai se kayibe 'budri okwa ana ro oyiyite 'bakici ya ago itiyi ta cini se ka'dobe ana tana te kohanii 'desi ri. 12 Kohanii 'desi dro'beyi iyi te 'di'desii be ago rayi ta ànyaro te, parata amba ozone kyila'bai se kai ri 13 atayite ekye: “Ämiri atane mìkyi taeri'bai ndaro ikyiyite ŋgäkyi si ago kuguyi avo ndaro te 'dooko mù'dute. 14 Ago ondro Wari'ba keri ta ono te oko, màtana 'da ndäri màkye ami orivoya taenjiako, ago ami ta aza ako milo'bene tana ro.”
15 Vookwa'bai ruyi parata se ana te ago yeyi ta ndi oso se atabe oyene ànyari ana ronye. Ta'doro tase itibe ana larirute Yudai cini lakosi gile tu ono si ono.
Yesu Ka'darute Taeri'bai Ndaro ri
(Marako 16:14-18Luka 24:36-49Yoane 20:19-23Losi Lazo'bai ro 1:6-8)
16 Taeri'bai 'butealo foalo oyiyite lutu se Galilaya ya ana ya vose Yesu katabe oyine ànyari kigye ana ya. 17 Ondro ànya kondreyi nda te oko, ànya mätuyi nda te, rukä ànya ro drigba ca wiriwiriro owo. 18 Yesu iswete loto ago atate ànyari ekye: “Ozo drikaca cini se vo'buyakuru ya ndi 'bädri be te märi. 19 Ka'do inye, nyòyi lidri cini re vo cini yasi, ago mì'ba ànya a'done taeri'bai maro; Nyà bapatisi ànya ävuru Täpi roya, Ŋgwa roya, ago Tori Alokado roya, 20 ago nyèmba ànya tase cini mata ami be sina ono orone. Ago mà'dona ndi tro ami be ondoalo, le tu äduro ya.”