Jesus Calls the First Disciples
(Matthew 4.18-22Mark 1.16-20)
1 One day Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret while the people pushed their way up to him to listen to the word of God. 2 He saw two boats pulled up on the beach; the fishermen had left them and were washing the nets. 3 Jesus got into one of the boats—it belonged to Simon—and asked him to push off a little from the shore. Jesus sat in the boat and taught the crowd.
4 When he finished speaking, he said to Simon, “Push the boat out further to the deep water, and you and your partners let down your nets for a catch.”
5 “Master,” Simon answered, “we worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets.” 6 They let them down and caught such a large number of fish that the nets were about to break. 7 So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full of fish that the boats were about to sink. 8 When Simon Peter saw what had happened, he fell on his knees before Jesus and said, “Go away from me, Lord! I am a sinful man!”
9 He and the others with him were all amazed at the large number of fish they had caught. 10 The same was true of Simon's partners, James and John, the sons of Zebedee. Jesus said to Simon, “Don't be afraid; from now on you will be catching people.”
11 They pulled the boats up on the beach, left everything, and followed Jesus.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Mark 1.40-45)
12 Once Jesus was in a town where there was a man who was suffering from a dreaded skin disease. When he saw Jesus, he threw himself down and begged him, “Sir, if you want to, you can make me clean!”
13 Jesus reached out and touched him. “I do want to,” he answered. “Be clean!” At once the disease left the man. 14 Jesus ordered him, “Don't tell anyone, but go straight to the priest and let him examine you; then to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice as Moses ordered.”
15 But the news about Jesus spread all the more widely, and crowds of people came to hear him and be healed from their diseases. 16 But he would go away to lonely places, where he prayed.
Jesus Heals a Paralyzed Man
(Matthew 9.1-8Mark 2.1-12)
17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the Law were sitting there who had come from every town in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present for Jesus to heal the sick. 18 Some men came carrying a paralyzed man on a bed, and they tried to carry him into the house and put him in front of Jesus. 19 Because of the crowd, however, they could find no way to take him in. So they carried him up on the roof, made an opening in the tiles, and let him down on his bed into the middle of the group in front of Jesus. 20 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “Your sins are forgiven, my friend.”
21 The teachers of the Law and the Pharisees began to say to themselves, “Who is this man who speaks such blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”
22 Jesus knew their thoughts and said to them, “Why do you think such things? 23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, pick up your bed, and go home!”
25 At once the man got up in front of them all, took the bed he had been lying on, and went home, praising God. 26 They were all completely amazed! Full of fear, they praised God, saying, “What marvelous things we have seen today!”
Jesus Calls Levi
(Matthew 9.9-13Mark 2.13-17)
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi, sitting in his office. Jesus said to him, “Follow me.” 28 Levi got up, left everything, and followed him.
29 Then Levi had a big feast in his house for Jesus, and among the guests was a large number of tax collectors and other people. 30 Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group complained to Jesus' disciples. “Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?” they asked.
31 Jesus answered them, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. 32 I have not come to call respectable people to repent, but outcasts.”
The Question about Fasting
(Matthew 9.14-17Mark 2.18-22)
33 Some people said to Jesus, “The disciples of John fast frequently and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but your disciples eat and drink.”
34 Jesus answered, “Do you think you can make the guests at a wedding party go without food as long as the bridegroom is with them? Of course not! 35 But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.”
36 Jesus also told them this parable: “You don't tear a piece off a new coat to patch up an old coat. If you do, you will have torn the new coat, and the piece of new cloth will not match the old. 37 Nor do you pour new wine into used wineskins, because the new wine will burst the skins, the wine will pour out, and the skins will be ruined. 38 Instead, new wine must be poured into fresh wineskins! 39 And you don't want new wine after drinking old wine. ‘The old is better,’ you say.”
Yesu Zi Taeri'bai Käti te
(Matayo 4:18-22Marako 1:16-20)
1 Tu alo si oko Yesu edrevoya kototi Fofo Genesareta ro kala, 'dooko lidri ibirute nda dri ata Lu ro erine. 2 Nda ndre toŋbo ritu ayi te gyikala; ti'biuru'bai e'be ànya te ago kayi ugu kyimbai ànyaro ojona. 3 Yesu cite alo aza toŋbo roya; se ni Simona ro; ago eji nda te ubine fere ni kototi. Yesu rite toŋbo ya ago emba lowa te. 4 Ondro nda konde taope te oko, nda atate Simona ri ekye: “Nyelete toŋbo ga mileya gyi ociekye ya, ago mi ndi azii miro be mìvo kyimba mìru ti'bi robe.” 5 Simona zatadrite ekye: “'Desi, màye losi te mbara madaro ŋgäkyi raa oko mä̀ru ŋga aza kote. Oko ondro ka'do nyata ni inye, mavona kyimba ndi.” 6 Ànya voyi ànya te ago ruyi oti ti'bi rote amba ago aba kyimba koyete lewane. 7 Ago ànya avayi azii ànyaro toŋbo aza ya te ikyine ànya opane. Ànya ikyiyite ago 'bayi ti'bi te twitwi toŋbo riti ya ago aba toŋboi koyete ocine gyi zele. 8 Ondro Simona Petero kondre tase ka'dobe ana te oko, nda sokayate Yesu kandra ago atate ekye: “Nyoyi pere ni maresi Opi ma mano takozi amba be yi!”
9 Nda ndi azii se nda be ana be cini larote ta ti'bi se ànya kurube amba ana rota. 10 Azii Simona ro, Yakoba ndi Yoane be ŋgwàagoro Zebedayo ro kpa inye: Yesu atate Simona ri ekye: “Nya'do ko turi ro, etoni yauono oyi gwo mileya nya'dona 'da lidri uru'ba ro.” 11 Ànya eseyi toŋboi te gyikala, e'beyi ŋga cini te, ago soyite Yesu vo.
Yesu Ede Mano aza te
(Matayo 8:1-4Marako 1:40-45)
12 Tu alo si Yesu orivoya 'ba'desi aza ya se mano aza adravo koziro kyini robe kabe rueza kigye ya. Ondro nda kondre Yesu te oko, nda 'dete vuru militi ndaro be gyini dri ago lo'barute ndäri ekye: “'Desi, ondro mile gindi, minina ndi ma edene wäṛi!” 13 Yesu ozo drî ndaro te ndi do nda te ago zatadrite ekye: “Malete nya'do ri wäṛi!” Dori adravo koziro kyini ro e'be mano ana te. 14 Yesu ta nda te ekye: “Nyiti tana ko 'diaza ri, oko nyoyi dori kohani re, ago mi'ba nda kena mi; ago nyozo ŋgapäṛi se Musa kota 'di be ozone ta 'diede rota 'do; ka'daza lidri cini ri anjioko ede mi te.” 15 Oko lazo ta Yesu rota larirute ndra vo cini yasi, ago lowa lidri ro ikyite ta ndaro erine ago iyi edene ni adravo ànyaro ri. 16 Oko nda oyite vo iṛero ya ago mätute lau.
Yesu Ede Mano Ciṛiciṛi rote
(Matayo 9:1-8Marako 2:1-12)
17 Tu alo si oko Yesu ka ugu ŋgaemba, rukä Parusii ro ndi miemba'bai Ota robe orivoya lau se ikyiyite ni 'ba'desi cini Galilaya ya, Yuda ya ndi Yerusalema robe yasi. Mbara Opi ro orivoya tro Yesu be adravo edeza. 18 Lidri azaka ikyiyite ŋgyiyi mano ciṛiciṛiro aza te kitapara si ago ànya ojoyite nda uŋgyine locine zo ya ago nda o'bane Yesu kandra. 19 Tana ta lowa rota, caoko, ànya niyi kote liti usune nda lociza zo ya. Ta'dota ànya ŋgyiyi nda te kuru zo dri, ṛoyi vouŋbo te drî zo roya, ago e'bayi nda te vuru u'duvoya kitapara ndaro dri kitoriya lowa roya Yesu kandra. 20 Ondro Yesu kondre taoma ànyaro te oko, nda atate mano ana ri ekye: “Bereazi maro, e'be mi te takozi miro ta.” 21 Miemba'bai Ota ro ndi Parusii be etoyi atate ànya voya ekye: “Mano gi kabe Lu o'da ata si nonye ono a'di owo ya? Toto alo Lu unina ni 'di e'bene ta takozi rota!” 22 Yesu ni tavousu ànyaro te ago atate ànyari ekye: “Nyà tavousu nonye etaya? 23 Eŋwani ni rritiako atane, ekye: ‘E'be mi te takozi miro ta?’ kode atane ekye ‘miŋga kuru ago nyaba ya?’ 24 Maka'dana ämiri, anjioko Ŋgwa Lidri ro orivoya drikaca be 'bädri ya 'di e'bene takozii ta.” Ago nda atate mano ciṛiciṛiro ri ekye: “Mata miri, miŋga kuru, miru kitapara miro ago nyoyi 'bäru.” 25 Mano ana ŋgate dori ànya cini milesi, ru kitapara se nda ku'dube driigye ana te, ago oyite 'bäru, ugu Lu räṛu be. 26 Ago ànya cini larote amba! Turi so ànya te, ànya räṛuyi Lu te ekye: “Ondro ono màndre talaro ro 'desi para te.”
Yesu Zi Lewe te Osone Nda Vo
(Matayo 9:9-13Marako 2:13-17)
27 Ono vosi, Yesu fote tesi ago ndre parata koto'ba aza se äzibe Lewe ana rite losioyevo ndaro ya, ago Yesu atate ndäri ekye: “Miso mavo.” 28 Lewe ŋgate kuru, e'be ŋga cini te, ago sote nda vo.
29 'Dooko Lewe 'ba karama 'desi te zo ndaro ya Yesu ri, ago ŋgwazii lako oti parata koto'bai ro amba orivoya ndi lidri azaka be. 30 Rukä Parusi ro ndi rukä miemba'bai Ota ro robe gboko ànyaro atayite taeri'bai Yesu ro ri ekye: “Nyà ŋgaonya ndi ŋgaumvu parata koto'bai ndi rukä otapere'bai robe etaya?” 31 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Ànya se jiŋgyiri ro le 'diede'ba ko, oko gialo ànya se adravo ro ayani. 32 Mikyi ko 'dise taŋgye'bai ro uzine drietane, oko otapere'bai ayani.”
Taeji ta Akpa rota
(Matayo 9:14-17Marako 2:18-22)
33 Lidri azaka atate Yesu ri ekye: “Taeri'bai Yoane ro ka akpa ondoalo ago kayi mätu oye, ago taeri'bai Parusii ro yeyi kpa inye; oko taeri'bai miro kayi ŋgaonya ndi ŋgaumvu be.” 34 Yesu zatadrite ekye: “Inye'do mìma amiro be ŋgwazii se Karama lagye ogyero ya akpanayi ndi ondro kodrogo drigba orivoya ànya yibe owo ya? Endaro ko inye! 35 Oko tu esana 'da, ondro äru kodrogo teni ànya resi oko, ago 'dooko ànya akpanayi 'da.” 36 Yesu iti lapidriopi ono kpate ànyari ekye: “'Diaza wa boŋgo pelepele kote ni boŋgo to'diro yasi losene boŋgo ukuro mina ya. Ondro nda koyete inye, nda wa boŋgo to'diro rote, ago pelepele boŋgo to'diro ro unina ko a'done ojoojoro boŋgo ukuro robe. 37 'Diaza so vino to'diro ko kuru kyini ro vino ro se ukuro 'do ya, tana vino to'diro oṛona kyini 'da, ago vino ladana gwo vuru, ago kyini lewena gwo. 38 Beṛo vino to'diro osone kuru kyini ro vino ro to'di roya! 39 'Diaza le vino to'diro ko vino ukuro umvu vosi. Nda atana ṛo ekye: ‘Ukuro ni kadopara.’ ”