The Tribes of Judah and Simeon Capture Adonibezek
1 After Joshua's death the people of Israel asked the Lord, “Which of our tribes should be the first to go and attack the Canaanites?”
2 The Lord answered, “The tribe of Judah will go first. I am giving them control of the land.”
3 The people of Judah said to the people of Simeon, “Go with us into the territory assigned to us, and we will fight the Canaanites together. Then we will go with you into the territory assigned to you.” So the tribes of Simeon 4 and Judah went into battle together. The Lord gave them victory over the Canaanites and the Perizzites, and they defeated ten thousand men at Bezek. 5 They found Adonibezek there and fought him. 6 He ran away, but they chased him, caught him, and cut off his thumbs and big toes. 7 Adonibezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. God has now done to me what I did to them.” He was taken to Jerusalem, where he died.
The Tribe of Judah Conquers Jerusalem and Hebron
8 The people of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed its people and set fire to the city. 9 After this they went on to fight the Canaanites who lived in the hill country, in the foothills, and in the dry country to the south. 10 They marched against the Canaanites living in the city of Hebron, which used to be called Kiriath Arba. There they defeated the clans of Sheshai, Ahiman, and Talmai.
Othniel Conquers the City of Debir
(Joshua 15.13-19)11 From there the men of Judah marched against the city of Debir, at that time called Kiriath Sepher. 12 One of them, called Caleb, said, “I will give my daughter Achsah in marriage to the man who succeeds in capturing Kiriath Sepher.” 13 Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz, captured the city, so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage. 14 On the wedding day Othniel urged her to ask her father for a field. She got down from her donkey, and Caleb asked her what she wanted. 15 She answered, “I want some water holes. The land you have given me is in the dry country.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
The Victories of the Tribes of Judah and Benjamin
16 The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went on with the people of Judah from Jericho, the city of palm trees, into the barren country south of Arad in Judah. There they settled among the Amalekites. 17 The people of Judah went with the people of Simeon, and together they defeated the Canaanites who lived in the city of Zephath. They put a curse on the city, destroyed it, and named it Hormah. 18-19 The Lord helped the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they did not capture Gaza, Ashkelon, or Ekron, with their surrounding territories. These people living along the coast had iron chariots, and so the people of Judah were not able to drive them out. 20 As Moses had commanded, Hebron was given to Caleb, who drove out of the city the three clans descended from Anak. 21 But the people of the tribe of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem, and the Jebusites have continued to live there with the people of Benjamin ever since.
The Tribes of Ephraim and Manasseh Conquer Bethel
22-23 The tribes of Ephraim and Manasseh went to attack the city of Bethel, at that time called Luz. The Lord helped them. They sent spies to the city, 24 who saw a man leaving and said to him, “Show us how to get into the city, and we won't hurt you.” 25 So he showed them, and the people of Ephraim and Manasseh killed everyone in the city, except this man and his family. 26 He later went to the land of the Hittites, built a city there, and named it Luz, which is still its name.
People Who Were Not Driven Out by the Israelites
27 The tribe of Manasseh did not drive out the people living in the cities of Beth Shan, Taanach, Dor, Ibleam, Megiddo, and the nearby towns; the Canaanites continued to live there. 28 When the Israelites became stronger, they forced the Canaanites to work for them, but still they did not drive them all out.
29 The tribe of Ephraim did not drive out the Canaanites living in the city of Gezer, and so the Canaanites continued to live there with them.
30 The tribe of Zebulun did not drive out the people living in the cities of Kitron and Nahalal, and so the Canaanites continued to live there with them and were forced to work for them.
31 The tribe of Asher did not drive out the people living in the cities of Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphek, and Rehob. 32 The people of Asher lived with the local Canaanites, since they had not been driven out.
33 The tribe of Naphtali did not drive out the people living in the cities of Beth Shemesh and Bethanath. The people of Naphtali lived with the local Canaanites, but forced them to work for them.
34 The Amorites forced the people of the tribe of Dan into the hill country and did not let them come down to the plain. 35 The Amorites continued to live at Aijalon, Shaalbim, and Mount Heres, but the tribes of Ephraim and Manasseh kept them under their rule and forced them to work for them.
36 North of Sela, the Edomite border ran through Akrabbim Pass.
'Bakalai Yuda ndi Simeona be ro Ruyi Adonibezeka te
1 Odra Yosua ro vosi oko lidri Yisaraele ro ejiyitate ni OPI sisi ekye: “'Bakalai amaro eŋwani oyina ni käti ämäri Kanana'bai gotane ya?”
2 OPI zatadrite ekye: “'Bakala Yuda ro oyina ni käti. Tana mate wari ana ozona drì ànyaro ya.”
3 Lidri Yuda ro atate lidri Simeona ädrupi Yuda ro ri ekye: “Nyìkyi mòyi ami yibe wari se ozobe ämäri ana ya, tana màye kyila robe Kanana'bai be. 'Dooko mòyina kpa gwo wari se ozobe ämiri 'do ya.” Ta'dota 'bakalai Simeona ro oyite ànya yibe. 4 Ndi 'bakala Yuda ro oyiyite troalo kyila ya. OPI 'ba ànya pe Kanana'bai ndi Perize'bai be te ṛe; ago ànya peyi lidri kutu 'butealo (10,000) te ṛe Bezeka ya. 5 Ànya usuyi Adonibezeka te lau, ago yeyi kyila te nda be, ago peyi Kanana'bai ndi Perize'bai be te ṛe. 6 Adonibezeka mute oko ànya soyite nda vo, ago ruyi nda te kamba'ba ro, ago täṛiyi driàgo ndaro te ndi paàgo ndaro be. 7 Ago Adonibezeka atate ekye: “'Bädri'bai 'bute njidrieri se mätäṛi driàgo ndi paàgo ànyaro be iyi ku'duyi ŋgaonya 'boloto te ni tara'biza maro zele. Yauono tase mayebe ànyari ana Lu yete märi.” Ànya eziyi nda te Yerusalema ya, ago nda drate lau.
'Bakala Yuda ro Pe Yerusalema ndi Eberona be te Ṛe
8 Mànoago Yuda ro gotayi Yerusalema te, ago ruyite. Ànya tufuyi lidri na te, ago soyi asi te 'bakici dri, 9 'Do vosi ànya uguyi kyila oyete Kanana'bai se koriyibe 'bädri lutu ro yasi, Negebe yasi ago lutu pasi yibe. 10 Ànya oyiyite Kanana'bai se koriyibe 'bakici Eberona se ävuru kätina äzibe Kiriyata Araba ana dri. Ago lau ànya peyi käläsikalai Sesai, Aimana ndi Talamai robe te ṛe.
Oteniela Pe 'Bakici Debira te Ṛe
(Yosua 15:13-19)11 Ni nasi lidri Yuda ro oyiyite lidri Debira ro dri, (ävuru 'bakici Debira ro kyeno na äzite Kiriyata Sefera). 12 Alo aza dri'bai ro se äzibe Kaleba ana atate ekye: “Mano aza se kabe Kiriyata Sefera gota ago kabe uruna 'do, mozona ŋguti maro Akasa ndi toko ro ndäri.” 13 Ago Oteniela ŋgwa Kenaza, ädrupi giṛiŋwa Kaleba ro ro, ru 'bakici anate; ago ta'dota Kaleba ozo ŋguti ndaro Akasa te toko ro ndäri. 14 Tu lagye ogye rosi Oteniela gbiri Akasa te täpi anyaro Kaleba ejine ta gyini rota. Ago Akasa odote ni doŋgyi anyaro drisi, ago Kaleba eji anya te ekye: “Mile e'di ya?” 15 Anya zatadrite ekye: “Nyozo ŋgapäṛi märi, tana wari se nyozobe märi Negebe ya ono orivoya awiro, nyozo koro gyi ro kpa mari.” Ta'dota Kaleba ozo koro gyi ro kurulesi ndi vurulesi be te anyari.
Ŋgaopeṛe 'Bakalai Yuda ndi Benjamina be ro
16 Zelevoi ambago Musa ro ro, Kena'bai oyiyite lidri Yuda robe ni Yeriko ('bakici se ice itu robe ana) yasi, le vocowa Yuda roya, Negebe ya Arada lomvo. Ago ànya oyi riyite Amaleka'bai lako lau. 17 Lidri Yuda ro oyiyite ädrupii ndàro lidri Simeona robe, ago ànya peyi Kanana'bai se koriyibe 'bakici Zefata ya ana te ṛe. Ànya pereyi 'bakici ana te riya, ago ziyi ävuruna te Orema. 18 Lidri Yuda ro ruyi Gaza, Asekelona, ndi Ekerona be te ndi wari se gbikyi lomvoigyesi kayi be. 19 OPI a'dote tro lidri Yuda robe ago ànya ruyi 'bädri lutu rote, oko ànya niyi kote lidri se koribe vorriro ya kayi onjane tana ànya orivoya arabia logoro kyila ro be. 20 Oso Musa kozo ota na be ronye ozo Eberona te Kaleba ri se konja käläsikalai nätu zelevoi Anaka ro robe ni 'bakici ana yasi ana ri. 21 Oko 'bakala Benjamina ro nja Jebusa'bai se koribe Yerusalema ya ana kote; ago Jebusa'bai uguyi orite lau lidri Benjamina ro yibe ca gi le yau ono.
'Bakalai Eperaima ro ndi Manase robe Pe Betele te Ṛe
22 'Bakalai Eperaima ro ndi Manase robe ('bakala Yosepa ro) oyite 'bakici Betele gotane, ago OPI a'dote tro ànya be. 23 Ago ànya zoyi kamari'bai te 'bakici Betele marine. (Kyeno na äzi 'bakici ana te Luza.) 24 Ago kamari'bai se kai ndreyi mano aza te ka efo ni 'bakici yasi, ago ànya atayite ndäri ekye: “Nyaka'da liti se kabe oci 'bakici ya ämäri, 'dooko mä̀nina ko mi oyene koziro.” 25 Ta'dota nda ka'da liti ociro 'bakici ya te ànyari; ago lidri Eperaima ro ndi Manase robe tufuyi lidri 'bakici ana rote kpeye, ànya e'beyi toto mano se ana ndi katidri ndaro be. 26 Ago mano se ana oyite wari Ete'bai roya, be 'bakici te lau ago zi ävuruna te Luza, se ävuruna dri ndi 'du ni wo le tu ono si.
Lidri se Yisaraele'bai Njayi kote Tesi
27 'Bakala Manase ro njayi lidri se koribe 'bakicii Bete Sana, Tanaka, Dora, Ibeleama, Megido, ndi 'ba'desii se lomvoigyesi be kai yasi kote; oko Kanana'bai 'bayi tate orine 'du wari se ana ya. 28 Ondro Yisaraele'bai ka'doyite mbara be oko; ànya gbiriyi Kanana'bai te losi oyene mbarasi ànyari, oko njayi ànya kote kpeye.
29 'Bakala Eperaima ro njayi Kanana'bai se koribe 'bakici Gezera ya ana kote; oko Kanana'bai riyite ànya yibe lau.
30 'Bakala Zebuluna ro njayi lidri se koribe 'bakicii Kitrona, ndi Nahalala be ya kote; Kanana'bai riyite Zebuluna'bai be ago Zebuluna'bai 'bayi ànya te losi oyene mbarasi ànyari.
31 'Bakala Asera ro njayi lidri se koribe 'bakicii Ako, Sidona, Ahelaba, Akeziba, Eleba, Afeka, ndi Rehoba be roya kote. 32 Oko Asera'bai riyite Kanana'bai se lau kai be, tana njayi ànya kote.
33 'Bakalai Nafatali ro njayi lidri se koribe 'bakicii Bete Semesa ndi Betanata robe ya kote. Lidri Nafatali ro riyite Kanana'bai se lau kai be, oko 'bayi ànya te losi oyene mbarasi ànyari.
34 Amora'bai biyi lidri 'bakala Dana ro rote 'bädri luturo ya, ago leyi kote ànyari itwene vuru vo rriro ya. 35 Amora'bai Uguyi orite 'du Aijalona, Salaabima ndi 'Bereŋwa Eresa be ya, oko 'bakalai Eperaima ro ndi Manase robe a'dote mbarabe ndra ago 'bayi ànya te losi oyene mbarasi ànyari.
36 Kishwe Amora'bai ro oyite ni Sela ya ago sivote Lävu vo Akerabima ya yasi.