The Time of the End
1 The angel wearing linen clothes said, “At that time the great angel Michael, who guards your people, will appear. Then there will be a time of troubles, the worst since nations first came into existence. When that time comes, all the people of your nation whose names are written in God's book will be saved. 2 Many of those who have already died will live again: some will enjoy eternal life, and some will suffer eternal disgrace. 3 The wise leaders will shine with all the brightness of the sky. And those who have taught many people to do what is right will shine like the stars forever.”
4 He said to me, “And now, Daniel, close the book and put a seal on it until the end of the world. Meanwhile, many people will waste their efforts trying to understand what is happening.”
5 Then I saw two men standing by a river, one on each bank. 6 One of them asked the angel who was standing further upstream, “How long will it be until these amazing events come to an end?”
7 The angel raised both hands toward the sky and made a solemn promise in the name of the Eternal God. I heard him say, “It will be three and a half years. When the persecution of God's people ends, all these things will have happened.”
8 I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, “But, sir, how will it all end?”
9 He answered, “You must go now, Daniel, because these words are to be kept secret and hidden until the end comes. 10 Many people will be purified. Those who are wicked will not understand but will go on being wicked; only those who are wise will understand.
11 “From the time the daily sacrifices are stopped, that is, from the time of The Awful Horror, 1,290 days will pass. 12 Happy are those who remain faithful until 1,335 days are over!
13 “And you, Daniel, be faithful to the end. Then you will die, but you will rise to receive your reward at the end of time.”
Tu Äduro
1 Malaika ana atate ekye: “Tu gi ana si malaika 'desi Maikolo gaga'ba lidri miro ro efona 'da. Ago tu rriti ro a'dona 'da, kozipara se a'do kote inye alona ṛoni tuse tu'dei keto ori be si madale tu ana si. Ondro tu ana kesate oko, lidri cini tu'de miro ro se egyi ävuruna be buku Lu roya 'do apana 'da. 2 Amba ànya se kodrabe kai ro adrinayi 'da kpa to'di: rukäna a'dona adri äduako ya, ago rukäna ezaruna 'da rueza äduako ya. 3 Lidri se tavouni be iyi lägunayi 'da oso lägu vokuru ro ronye. Ago ànya se kembayi lidri amba te tase kadoro oyene iyi lägunayi 'da oso 'bi'bi ronye äduako.”
4 Nda atate märi ekye: “Ka'do inye, Daniele, nya'bo buku 'do ago mibe kalana, madale tu ädu 'bädri rosi. Tana lidri amba lämuna 'da wayiro tase kabe ugu a'do ono ojo tazevona unine.”
5 'Dooko ma Daniele mandre lidri ritu azaka te edrevoya golo kala, alodi kototi telesi yasi ago azana telesina yasi. 6 Alodi ànyaro eji malaika se boŋgo lärimiro be kedrebe gyi dri golo ya ana te ekye: “Uruna tuna mu'du eŋwanye talaro ro se kwoi ri okyeza ya?”
7 Malaika se ana eŋga drìi ndaro te riti vokuru ya ago meri nda 'ba tao'baro lämu'duro te Lu äduako ri ekye: “Ndroa na a'dona nätu kpäkyi. Ondoro ka'do rueza lidri Lu ro ro kate okye oko, 'dooko ŋgase cini kwoi a'dote.”
8 Meri tase nda katabe ana te, oko mäni takacina kote. Ta'dota mejitate makye: “Oko 'desi maro kundu tase ono ro ka oye a'done eŋwanyeya?”
9 Nda zatadrite ekye: “Daniele, nyoyi amiro tana ata se kwoi ri a'done ndrwiro ago da'doda'doro madale tu äduro esana ni. 10 Äwäṛina lidri amba 'da ago a'donayi 'da undiako. Ànya se koziro iyi ugunayi a'do ndi 'du koziro; ago anya uninayi ko tazevona unine oko toto ànya se tavouni be uninayi tazevona ni.
11 “Eto ṛoni tuse edre tori olo tu cini si be ana si, ago etoni tuse edre ŋgase Koziro Konjiekye be kuru ana si u'duna lävuna le kutu alo kama ritu 'butenjidriesu (1,290). 12 Ànya se kayibe oye orine 'du 'diriro madale u'du kutu alo kama nätu 'butenätu fonji (1,335) okyena gwo iyi ni kado!
13 “Ago mi, Daniele, nya'do 'diriro le äduna ya, 'Dooko midrana 'da, oko tu äduro si oko nyadrina 'da päläti miro urune.”