1 He is responsible for helping and defending me. 2 And what I am now going to tell you is true.”
The Kingdoms of Egypt and Syria
The angel said, “Three more kings will rule over Persia, followed by a fourth, who will be richer than all the others. At the height of his power and wealth he will challenge the kingdom of Greece.
3 “Then a heroic king will appear. He will rule over a huge empire and do whatever he wants. 4 But at the height of his power his empire will break up and be divided into four parts. Kings not descended from him will rule in his place, but they will not have the power that he had.
5 “The king of Egypt will be strong. One of his generals, however, will be even stronger and rule a greater kingdom. 6 After a number of years the king of Egypt will make an alliance with the king of Syria and give him his daughter in marriage. But the alliance will not last, and she, her husband, her child, and the servants who went with her will all be killed. 7 Soon afterward one of her relatives will become king. He will attack the army of the king of Syria, enter their fortress, and defeat them. 8 He will carry back to Egypt the images of their gods and the articles of gold and silver dedicated to those gods. After several years of peace 9 the king of Syria will invade Egypt, but he will be forced to retreat.
10 “The sons of the king of Syria will prepare for war and gather a large army. One of them will sweep on like a flood and attack an enemy fortress. 11 In his anger the king of Egypt will go to war against the king of Syria and capture his huge army. 12 He will be proud of his victory and of the many soldiers he has killed, but he will not continue to be victorious.
13 “The king of Syria will go back and gather a larger army than he had before. When the proper time comes, he will return with a large, well-equipped army. 14 Then many people will rebel against the king of Egypt. And some violent people from your nation, Daniel, will rebel because of a vision they have seen, but they will be defeated. 15 So the king of Syria will lay siege to a fortified city and capture it. The soldiers of Egypt will not continue to fight; even the best of them will not have enough strength. 16 The Syrian invader will do with them as he pleases, without opposition. He will stand in the Promised Land and have it completely in his power.
17 “The king of Syria will plan an expedition, using his whole army. Then, in order to destroy his enemy's kingdom, he will make an alliance with him and offer him his daughter in marriage; but his plan will not succeed. 18 After that he will attack the nations by the sea and conquer many of them. But a foreign leader will defeat him and put an end to his arrogance; indeed he will turn the arrogance of Syria's king back on him. 19 The king will return to the fortresses of his own land, but he will be defeated, and that will be the end of him.
20 “He will be followed by another king, who will send an officer to oppress the people with taxes in order to increase the wealth of his kingdom. In a short time that king will be killed, but not publicly and not in battle.”
The Evil King of Syria
21 The angel went on to explain: “The next king of Syria will be an evil man who has no right to be king, but he will come unexpectedly and seize power by trickery. 22 Anyone who opposes him, even God's High Priest, will be swept away and wiped out. 23 By making treaties, he will deceive other nations, and he will grow stronger and stronger, even though he rules only a small nation. 24 He will invade a wealthy province without warning and will do things that none of his ancestors ever did. Then he will divide among his followers the goods and property he has captured in war. He will make plans to attack fortresses, but his time will soon run out.
25 “He will boldly raise a large army to attack the king of Egypt, who will prepare to fight back with a huge and powerful army. But the king of Egypt will be deceived and will not be successful. 26 His closest advisers will ruin him. Many of his soldiers will be killed, and his army will be wiped out. 27 Then the two kings will sit down to eat at the same table, but their motives will be evil, and they will lie to each other. They will not get what they want, because the time for it has not yet come. 28 The king of Syria will return home with all the loot he has captured, determined to destroy the religion of God's people. He will do as he pleases and then return to his own land.
29 “Later on he will invade Egypt again, but this time things will turn out differently. 30 The Romans will come in ships and oppose him, and he will be frightened.
“Then he will turn back in a rage and try to destroy the religion of God's people. He will follow the advice of those who have abandoned that religion. 31 Some of his soldiers will make the Temple ritually unclean. They will stop the daily sacrifices and set up The Awful Horror. 32 By deceit the king will win the support of those who have already abandoned their religion, but those who follow God will fight back. 33 Wise leaders of the people will share their wisdom with many others. But for a while some of them will be killed in battle or be burned to death, and some will be robbed and made prisoners. 34 While the killing is going on, God's people will receive a little help, even though many who join them will do so for selfish reasons. 35 Some of those wise leaders will be killed, but as a result of this the people will be purified. This will continue until the end comes, the time that God has set.
36 “The king of Syria will do as he pleases. He will boast that he is greater than any god, superior even to the Supreme God. He will be able to do this until the time when God punishes him. God will do exactly what he has planned. 37 The king will ignore the god his ancestors served, and also the god that women love. In fact, he will ignore every god, because he will think he is greater than any of them. 38 Instead, he will honor the god who protects fortresses. He will offer gold, silver, jewels, and other rich gifts to a god his ancestors never worshiped. 39 To defend his fortresses, he will use people who worship a foreign god. He will give great honor to those who accept him as ruler, put them into high offices, and give them land as a reward.
40 “When the king of Syria's final hour has almost come, the king of Egypt will attack him, and the king of Syria will fight back with all his power, using chariots, horses, and many ships. He will invade many countries, like the waters of a flood. 41 He will even invade the Promised Land and kill tens of thousands, but the countries of Edom, Moab, and what is left of Ammon will escape. 42 When he invades all those countries, even Egypt will not be spared. 43 He will take away Egypt's hidden treasures of gold and silver and its other prized possessions. He will conquer Libya and Ethiopia. 44 Then news that comes from the east and the north will frighten him, and he will fight furiously, killing many people. 45 He will even set up his huge royal tents between the sea and the mountain on which the Temple stands. But he will die, with no one there to help him.”
1 Ago ta maro ta, ndroa käti 'dimiri Dariyasi ro rosi oko, medrete ṛä maikolo tombane, ago nda gagane. 2 Ago yauono tase ma oyebe itine miri ono orivoya taŋgye yi.”
Miri 'Bädri'bai Ezipeto ndi Siria be ro
Malaika ana ekye: “E'be 'bädri'bai dri nätu Peresia mirine, 'dooko lisuna esona gwo, se ka oye a'done ŋga'ba ro ndrani azi cini drisi. Ondro nda ka'dote mbara be ndra ŋgaamba ndaro si oko, nda eŋgana ya lidri cini ro 'da kyila oyene 'bädri Giriki robe.
3 “'Dooko 'bädri'ba mbaraekye aza oŋgana 'da se mirina 'bädri 'da mbara si ago oyena ta 'da oso nda kolebe oyene ronye. 4 Ondro nda ka'dote 'bädri'ba ro oko 'bädri ndaro pereruna 'da, ago olonyina yana 'da su. Oko zelevoi ndaro uninayi koni 'bädri ana mirine ago änina kote mirine oso nda kìmiribe ronye. Tana äruna 'bädri ndaro 'da ago ozona 'da 'di to azaka ri.
5 “'Bädri'ba Ezipeto ro a'dona 'da mbara amba be. Caoko alo aza otaozo'bai ndaro ro a'dona 'da mbara be ndrani ndäri ago mirina 'bädri 'desi ndra 'da. 6 Ndroa azaka vosi oko 'bädri'ba Ezipeto ro o'bena beraazi 'da 'bädri'ba Siria robe ago ozona ŋguti ndaro 'da ogyene 'bädri'ba Siria ro ri. Oko beraazi ana orina ko madaro, ago äfuna ŋguti, ago anyaro, ŋgwai anyaro, ndi ruindu'bai se koyiyibe anya be 'da cini. 7 Dori voigyesi oko, alo aza zelevoi anyaro a'dona 'da 'bädri'ba ro. Nda gotana kyila'bai 'bädri'ba Siria ro ro 'da, ocinayi 'da tiṛi mbaraekye ànyaro ya ago openayi ànya 'da ṛe. 8 Nda uŋgyina lui edeedero ànyaro 'da Ezipeto ya lakazà logo läguläguro ndi mo'di ro se adite to lui kai ri ana be. 'Dooko ndroa na fere nda orina 'da kyilaoye ako 'bädri'ba Siria robe. 9 'Do vosi 'bädri'ba Siria ro ikyina 'da kyila be Ezipeto dri, oko anjana nda 'da kovole 'bädri modo ndaro roya.
10 “Ŋgwàagoro 'bädri'ba Siria ro ro ederuna 'da kyila oyene ago ombina kala kyila'bai ro 'da amba. Se udinayi 'da oso oga gyi ro ronye ago ugunayi kyila oye 'da madale osanayi gwo tiṛi obeobero Ezipeto ro lomvo. 11 'Dooko 'bädri'ba Ezipeto ro oŋgana 'da kyilaro, efona ago oyena kyila 'da 'bädri'ba Siria robe. 'Bädri'ba Siria ro a'dona 'da kyila'bai be lowa ro, oko apana kyila'bai lowa ro ndaro 'da. 12 'Bädri'ba Ezipeto ro a'dona 'da driuŋgyi be ta ŋgaopeṛe ndaro ndi kyila'bai amba se nda kutufube ana be rota, oko nda unina ko a'done 'du ŋgaopeopero ṛe.
13 “'Bädri'ba Siria ro ogo otona kala kyila'bai amba ro 'da ndrani se käti drisi. Ondro ndroa aza vosi oko, nda egona 'da kyila'bai amba be ndi ŋga amba kyila oyero be. 14 'Dooko tu kai si lidri amba ogbona 'da 'bädri'ba Ezipeto robe. Ago lidri azaka kyila be ogbonayi 'da ni tu'de mi Daniele modo ro lakosi ta rulofo ono ro a'dozana ŋgye, oko apena ànya 'da ṛe. 15 'Dooko 'bädri'ba Siria ro ikyina umuna dri 'bakici mbaraekye obeobero tiṛi si ro 'da ago uruna 'da. Ago kyila'bai Ezipeto ro unina kote ugu kyila oyene ca kyila'bai mbaraekye ndaro a'donayi 'da mbara ako. 16 'Bädri'ba Siria ro oyena ta 'da oso se tana kusi nda be ronye, teinye 'diaza ri edreako ŋbi nda mile. Nda orina 'da wari se liŋgyiekye ana ya, ago a'dona 'da cu mbara ndaro zele.
17 “'Bädri'ba Siria ro orana tavo 'da kyila'bai cini ndaro ozone kyila oyene, oko nda o'bana taliatokpe 'da 'bädri'ba Ezipeto robe. 'Dooko 'bädri'ba Siria ro ozona ŋguti ndaro 'da ogyene 'bädri'ba Ezipeto ro ri; caoko tavoora ndaro unina ko a'done kadoro oso nda kolebe ronye. 18 'Do vosi nda gotana tu'dei se gyi'desi kalasi 'da, ago opena amba ànyaro 'da ṛe. Oko otaozo'ba aza opena nda 'da ṛe ago o'bana driuŋgyi ndaro 'da okyene; ago tozana driuŋgyi 'bädri'ba Siria ro ro 'da driupiro. 19 'Dooko 'bädri'ba Siria ro ogona 'da kovole tiṛi obeobero wari modo ndaro roya, oko apena nda 'da ṛe, ago ogo nda ondrene te i'do alona.
20 “'Bädri'ba aza orina 'da vo ndaro ya, se ozona dri'ba aza 'da lidri ezane ŋga driutero kotona si ŋgadriamba litiza miri 'bädri'ba ndaro roya. Toto tu fere vosi oko äfuna 'bädri'ba ana 'da, oko ko ŋbelero ca ko kyila ya.”
'Bädri'ba kozi Siria ro
21 Malaika se ana ugu taedrete ekye: “'Bädri'ba se ka oyebe ogo a'done 'bädri'ba Siria ro vosi ana a'dona 'da mano koziro se si ko a'done 'bädri'ba ro, oko nda ikyina 'da ndrwiro ago uruna 'bädri 'da ŋgaodo si. 22 Nda tufuna kyila'bai amba 'da kpeye, ca Kohani Fopara Lu ro, nda oyona 'da waṛi ago tufuna ànya 'da. 23 Nda odona tu'dei azaka 'da beraazi o'be si, ndi nda uguna a'do gwo mbara be ndra, nda kimiri ca toto tu'de fereŋwa ayani owo. 24 Nda gotana wari se ŋgaamba be 'da ätruku'du ro, ago uguna taoye se zutui ndaro koye ko alona iyi loyena 'da. 'Dooko nda lanjina lakazà se otopabe kyila ya iyi 'da ànya se kosobe nda vosi iyi ri. Nda orana tavo 'da tiṛi obeobero mbaraekye gotane, oko toto tuna fere.
25 “Nda a'dona 'da turiako ago otona kala kyila'bai lowaro ro 'da 'bädri'ba Ezipeto ro gotane. 'Bädri'ba Ezipeto ro edrena kpa 'da kyila oyene ànya yibe kyila'bai amba mbara amba be si. Oko odona 'bädri'ba Ezipeto ro 'da ago anya unina kote edrene kyila'baazii mile. 26 Ànya se kayibe ŋgaonya toco onya voaloya nda be iyi perenayi nda 'da. Ayona äṛi kyila'bai ndaro ro 'da waṛi, ago utufuna amba kyila'bai ndaro ro 'da. 27 'Dooko 'bädri'bai se ritu kwoi taoye ànyaro a'dona 'da koziro. Ànya onyanayi ŋgaonya 'da ni tara'biza alodi drisi, ago ànya oganayi kowe 'da iyivoya, ago uninayi ko ŋgase ànya kolebe usune, tana tu se aka'dabe ana drigba sa ko. 28 'Bädri'ba Siria ro ogona 'da ŋgadriamba se nda kotopabe ana be 'bädri ndaro ya, oko mio'ba be ota alokado Lu ro perene. Nda oyena tase tana kusi nda be 'da, 'dooko ogona 'da wari modo ndaro ya.
29 “Tu aza si oko nda ogo gotana Ezipeto 'da kpa to'di, oko ono tozaruna 'da to ni se käti ana ri. 30 Roma'bai idinayi 'da toŋgo si ago gotanayi nda 'da, ago nda a'dona 'da turituriro.
“'Dooko nda otana drî 'da kovole kyila si ago ojona 'da ota alokado Lu ro perene. Nda osona 'da tavoata ànya se ke'beyi ota alokado be ana ro voro. 31 Rukä kyila'bai ndaro ro ikyinayi ago enjinayi Yekalu 'da. Ànya edrenayi ta tori oloro ondoalo ro 'da ago edrenayi ŋgase Koziro Konjiekye ana 'da kuru lau. 32 'Bädri'ba ana odona lidri se kepereyi ota alokado be iyi 'da ruezane nda resi, oko lidri se kosoyibe Lu ànyaro vosi iyi edrenayi 'da ŋgyiri ago oyenayi kyila 'da. 33 Lidri se tavouni be iyi embanayi lidri amba 'da tavouni ànyaro si, caoko utufuna rukä ànyaro 'da kyila ya kode azana 'da ṛi asi si, ago otopana ŋga azakana ro 'da ago avona 'da kamba ya tuna amba. 34 Ondro adrigica ugu lidri se tavouni be iyi tufu oko, ànya usunayi ŋgaopa 'da fereŋwa, ondro ka'do lidri amba kodro'beru gica ànya yibe ŋgaodo si owo. 35 Utufuna rukä lidri se tavouni be kai ro 'da, ànya ojoza ago wäṛiza, madale tu äduro esana gwo, tuse Lu kaka'dabe 'do.
36 “'Bädri'ba Siria ro oyena ta 'da oso se nda kolebe ronye. Nda eŋgana andivo ndaro 'da, ago atana takozii 'da Lu 'desi para ndrani lui cini drisi lomvo. Nda uguna ta ono oyena ndi inye madale Lu ezana nda gwo. Lu oyena ndi tase nda korabe 'do modona ayani. 37 'Bädri'ba se ana otina ta lui se zutui ndaro kindurube rigye ana ro ko, ago otina ta lu se 'ditoko kulube ana ro kpa ko. Endaro nda otina ta lu aza ro ko, tana nda eŋgana andivo ndaro 'da 'desi para, ndrani ànya cini drisi. 38 Nda ogo orona ro lu se kabe tiṛi obeobero mbaraekye gaga 'do ayani. Nda ozona ŋgapäṛi logo läguläguro mo'di ro, kuni lagyeamba ndi ŋgapäṛi cini lagyeamba be 'da lu se aza zutui ndaro kämätu be ko ana ri. 39 Nda o'bana lidri se kabe lu atra ro mätuna iyi 'da tiṛi obeobero mbaraekye gagane. Nda ozona taoro 'desi para 'da ànya se koleyi tadri be ndäri 'di mirine iyi ri, nda o'bana ànya 'da drikaca be lidri amba dri ago lonyina 'bädri 'da ànyari päläti ro.
40 “Ondro tu ädu 'bädri'ba Siria ro ro kesate ti oko, 'bädri'ba Ezipeto ro gotana nda 'da; ago 'bädri'ba Siria ro oyena kyila 'da sina mbara cini ndaro si, arabia kyila ro, farasi'bai, ndi toŋbo amba be si. Nda oyena kyila 'da 'bädri amba be, oso oga gyi ro ronye. 41 Nda oyena kyila kpa 'da wari se liŋgyiekye ana be ago tufuna lidri kutu du 'da, oko 'bädri Edoma ro, Moaba ro, ndi lidri Amona ro azakana be opana vo 'da. 42 Nda oyena kyila 'da 'bädri cini kwoi be, ago ca Ezipeto ri voopane ni nda rigyesi i'do. 43 Nda otona lakazà Ezipeto ro se ada'dobe logo läguläguro, mo'di ro, ndi ŋga cini lagyeamba be 'da. Nda opena Libiya ndi Kusa be 'da ṛe. 44 'Dooko lazo se ka oyebe ikyini ni 'buzelesi ago ni mä'dudrisi ana o'bana nda 'da a'done turituriro, ago nda oyena kyila 'da kozipara, tufuna lidri amba 'da. 45 Nda otona zoi boŋgoro miri ndaro ro kpa 'da lakole gyi'desi ro 'bereŋwa se Yekalu be driigye ana be roya. Caoko nda odrana 'da, 'diaza ri nda opane te i'do.”